Изменить размер шрифта - +

У некоторых были столики, которые они ставили где-нибудь в сторонке и устраивали пяти- или десятиминутные представления. Другие носили весь свой реквизит в карманах или в сумке. Они заставляли монеты появляться и исчезать, создавали живые растения, которые росли и расцветали в горшках, также сотворенных прямо из воздуха, «наколдовывали» и выпускали мелких птичек или показывали простые, но завораживающие фокусы с помощью карт для сабакка.

Зерба Чер’дак обнаружился в центре одной из самых больших толп. Одетый в ярко-желтый клоунский наряд и коричневую жилетку, он вертел в пальцах маленькие палочки, которые будто сами по себе меняли цвет и размер. Подобно большинству балосаров, которых Хан встречал на человеческих планетах, Зерба втянул свои антенны и спрятал их под волнистой шевелюрой, покрытой слоем лака. Так ему было легче раствориться в массе преобладающего населения.

Чубакка прорычал комментарий.

– Один из лучших, – согласился Хан, глядя, как Зерба играет с палочками, иногда превращая одну из них в сверкающий драгоценный камень. Зрители визжали от восторга. – По крайней мере, лучший из тех, кого мы можем заполучить.

Вуки снова зарычал.

– Нет, этого я ему не скажу, – терпеливо пообещал кореллианин. Что бы ни думал Чубакка, Хан умел быть тактичным.

Представление закончилось, и Зерба, взмахнув руками с зажатыми в них палочками, отправил детей обратно к родителям. Публика разошлась, а балосар, сунув руки в карманы жилетки, направился прямиком к Хану с Чубаккой.

– Будь я проклят, если это не пресловутый Хан Соло, – заметил Зерба, наклонив голову в знак приветствия. – Я как раз думал о тебе.

Он постучал по своим окаменевшим волосам, где были спрятаны антенны.

– Мы, знаешь ли, улавливаем злые и преступные мысли.

– Я слыхал об этом, – отозвался Хан. – Думаю, уши у тебя работают не хуже. Дай угадаю: Джабба увеличил награду за мою голову?

– В общем и целом, да. – Зерба немного сник. – Если хотите где-то спрятаться, лучше места не найти. – Он окинул Хана критическим взглядом. – Правда, при ваших актерских способностях вас разве что к скотине приставят. Хотя я знаю как минимум троих вуки, которые помогают управляться с…

– Мы сюда не прятаться приехали, – прервал его контрабандист. – Мы хотим предложить работу. Серьезную работу.

– Вот как? – удивился Зерба. – Я вам нужен?

На долю секунды у Хана возникло искушение заявить карманнику напрямик, что на самом деле тот лишь восьмой в списке кандидатов с нужным набором навыков. Но он отбросил эту мысль. Своего корабля у Зербы, скорее всего, не было, и Хану меньше всего хотелось, чтобы расстроенный балосар брюзжал всю дорогу до самого Вуккара.

– Как никто другой, – сказал он. – Я проработал несколько вариантов плана, и во всех понадобится ловкач-фокусник, мастер перевоплощений, ну что ты там еще умеешь. Как, интересно?

– Да, конечно. – Зерба украдкой оглянулся по сторонам. – А эта работа… э-э… на какой-то другой планете?

Хан кивнул:

– На Вуккаре, если конкретно.

– А… – Карманник поджал губы. – Дело вот в чем: как я уже говорил, я тут пока залег на дно. Но за безопасность приходится платить.

Хан округлил глаза:

– Дай угадаю. Твои нынешние работодатели не позволяют тебе улететь.

– Скажем так: они хотят, чтобы я был на виду. – Зерба провел рукой по своему желтому костюму. – Отсюда этот цыплячий наряд. К контрактным обязательствам артиста они относятся очень серьезно.

Хан покосился на Чубакку. В глазах вуки читалась та же мысль. Они уже дошли до восьмого номера в списке и не могли себе позволить спускаться ниже.

Быстрый переход