– Девушка показала на его воротник. – Вы постоянно на связи, не так ли? Даже в нерабочее время вы должны быть на связи, и он может дернуть вас в любую секунду.
– Что-то в этом роде, – кивнул охранник. – Откуда вы знаете про комлинк? Вы служите в полиции? В армии? На «скорой помощи»?
Бинк захихикала:
– Вы не поверите. Я бухгалтер.
–Бухгалтер?
– Звучит бредово, правда? – согласилась взломщица. – Чтобы кто-то позвонил бухгалтеру в нерабочее время и сказал… – она понизила голос, карикатурно изобразив строгого и придирчивого босса: – «Иди сюда и проверь кое-какие цифры сию же минуту»!
Шекоа ухмыльнулся. Его сдержанность дала трещину.
– Те цифры, которые я знаю, вполне способны подождать, – согласился он.
– Самое смешное, он действительно так делал, – продолжила Бинк. – Он дважды дергал меня из-за расчетов, которые любой другой бы оставил до следующего дня. Один раз позвонил мне, когда я была в опере. – Взломщица покачала головой, как бы вспоминая неприятный момент. – Видали бы вы физиономии зрителей, когда я ломилась по рядам. Если Империя хочет поубивать повстанцев, пусть обратится к этим типам. Некоторые из них могут взглядом поджарить банту на расстоянии пятидесяти метров.
– В опере, вот как? – повторил Шекоа. – Никогда бы не подумал, что вы любите оперу.
– О, на самом деле не слишком, – ответила Бинк. – Но мой тогдашний парень ее просто обожал. Я-то сама предпочитаю трехтактный глитц. А вы сами кто? Я полагаю, не бухгалтер, разве что мой бывший босс открыл филиал в Илтарре.
– Нет-нет, у меня профессия куда более прозаическая, – сказал Шекоа. – Я работаю в охране у господина Виллакора.
Бинк округлила глаза:
– О. Вот как. Я… я ведь не сказала ничего плохого, правда?
– Вы сказали, что господин Виллакор организовал лучший Фестиваль, чем господин Барранж, что мой напиток на вид бесподобен и что вы бы не хотели вываливать печенье на землю, – перечислил охранник. – За что вам будет особенно признателен техперсонал.
– О, отлично, – выдохнула взломщица. – Мне здесь очень нравится. Было бы ужасно, если бы меня выгнали и запретили появляться до конца праздника.
– Постарайтесь больше ни на кого не налетать, и все будет в порядке. – Шекоа вручил ей бокал. – А сейчас я должен вернуться к своим обязанностям.
– Да-да, конечно, – сказала Бинк, принимая напиток. – Спасибо еще раз. Маленький вопрос: мне говорили, у господина Виллакора есть оригинальные музыкальные инструменты для глитца от «Санрайт Фейнхомм». Это правда?
– Правда, – подтвердил Шекоа. – Возможно, я их вам как-нибудь покажу.
– Это было бы замечательно. – Бинк послала ему свою самую лучезарную улыбку. – Ладно, рада была познакомиться, Лапис. Думаю, еще увидимся.
– Я буду здесь. – Шекоа улыбнулся и помахал рукой. Все еще улыбаясь, он развернулся и исчез в толпе.
Бинк пригубила напиток и направилась к скамейке. Да, все прошло отлично. Он на нее запал. И при этом явно заподозрил.
Взломщица улыбнулась. Идеально.
* * *
Толпа была уже довольно приличной, и казалось, что каждый третий гость при виде Виллакора спешил подойти и поздороваться с ним, поблагодарить за гостеприимство и поболтать словно с близким другом.
Но вот чему Лэндо научился за карточным столом, так это терпению. Он кротко прогуливался неподалеку от свиты Виллакора, изучая наместника и его охранников. Приветствуя хозяина поместья, вуккарцы использовали особые слова и жесты, которые Лэндо фиксировал в памяти, одновременно стараясь разобраться, какие невербальные признаки у Виллакора выдавали заинтересованность, нетерпение или скуку. |