Изменить размер шрифта - +
Я знала, на что иду, когда рожала. Родители должны опекать своих детей, это их святая обязанность. Я каждый день в своем кабинете сталкиваюсь с последствиями пренебрежительного отношения родителей к своему долгу. И даже у преданных родителей порой бывают трудные дети. Ну а если вы сами сдаете их в подростковом возрасте в интернат, значит, вам точно не избежать беды.

— Но я вырос нормальным человеком.

— Да, но у тебя недаром нет детей. Это твой выбор, и он о многом говорит. Возможно, ты что-то недополучил в детстве. Посмотри на британцев, они отсылают своих детей из дома в шесть — восемь лет, и некоторых из них жизнь в закрытом учебном заведении вдали от родительского дома портит. Они сами признаются в этом, когда вырастают. Лишение ребенка родительского тепла и заботы всегда чревато серьезными последствиями. Поэтому я никогда не помещу своих детей в интернат, буду воспитывать их, прививать им моральные ценности.

— Это похоже на жертвоприношение.

— Вовсе нет.

Максин с удивлением открыла для себя серьезный недостаток у Чарлза — равнодушие к детям. Сможет ли он полюбить ее дочь и сыновей? Она ни за что не отдаст их в интернат. Чарлзу придется мириться с их присутствием в доме. Чарлз, видя такую реакцию Максин, отступил. Он не хотел ссориться, хотя так и остался при своем мнении.

Во второй половине дня они отправились кататься на лыжах и отлично провели время. Максин было легко и весело с Чарлзом, она уже забыла утреннюю размолвку и неприятный разговор об интернате. В конце концов, Чарлз имел право на свою точку зрения, главное, чтобы он не навязывал ее Максин. Вечером дети ей ни разу не позвонили, и Чарлз был доволен этим обстоятельством.

Они поужинали в местном ресторанчике, а вернувшись, занялись любовью прямо на вязаном коврике у горящего камина. Максин было хорошо с Чарлзом. У нее было такое чувство, что они уже давно живут вместе и спят в одной постели. Этой ночью она свернулась калачиком у него под боком. На улице шел снег, и Максин казалось, что время остановилось и они остались одни в заколдованном мире.

 

В доме Блейка в Аспене царила не такая мирная атмосфера, как в загородном коттедже Чарлза в Вермонте. Мальчики играли в компьютерные игры, включив громкость на полную мощность, отчего постоянно слышались взрывы, стрельба и электронные звуковые сигналы. А Дафна была занята своими делами. Она твердо решила испортить жизнь Арабеллы, насколько это возможно. Она дерзила и отпускала колкие замечания по поводу нарядов и внешности новой пассии отца. Когда та приготовила завтрак, Дафна отказалась есть и, морщась, спросила, проверялась ли Арабелла на СПИД после того, как сделала себе татуировки.

Арабелла не знала, как сладить с ней, но сказала Блейку, что не сдастся. Блейк уверял ее, что у него добрые, хорошие дети. Он изо всех сил старался, чтобы они подружились с Арабеллой. Но Дафна настраивала против нее братьев, поэтому у Блейка ничего не получалось. Мальчики вообще-то неплохо относились к Арабелле, хотя ее татуировки и прическа казались им немного странными.

Джек почти не обращал внимания на Арабеллу, а Сэм вел себя с ней вежливо. Он спросил, что это за пятнышко у нее на лбу, и отец рассказал ему, что это бинди и Арабелла носит их с тех пор, как побывала в Индии. По мнению Блейка, это было очень мило. Сэм согласился с ним. А Дафна, пожав плечами, заявила:

— Перед нашими глазами подружки папы мелькают с такой скоростью, что нам нет никакого смысла узнавать их ближе и расспрашивать о них.

Она заверила Арабеллу, что Блейк бросит ее через пару недель. Эти слова больно задели Арабеллу, и она, убежав в ванную комнату, разрыдалась. Обнаружив ее там, Блейк стал ее утешать.

— Милая моя… детка… красавица моя… что с тобой? — целуя ее, бормотал он.

Блейк не выносил женских слез.

Быстрый переход