— Спасибо. Но я плохо чувствую себя. Кажется, подхватила грипп.
— Вы с папой вчера ночью напились, — заявил Сэм и засмеялся, когда мать бросила на него сердитый взгляд.
— Не говори об этом никому, слышишь? Особенно Чарлзу.
— Хорошо.
Сэм умолчал о том, что Чарлз от него уже многое знает.
Машины уже ждали у крыльца. Последней в прихожую спустилась Зельда с ребенком на руках. Она нарядилась в красное шелковое платье и надела черные туфли. К счастью, Джимми не плакал. Максин знала, что если младенец закричит, ее голова расколется надвое.
Блейк и родители ждали Максин у церкви. Чарлз должен был находиться уже у алтаря. Никогда еще Максин так не страдала от жестокого похмелья. Наверное, это Бог карает ее за грехи. Не следовало накануне свадьбы спать на одной кровати с бывшим мужем.
Лимузин подъехал к церкви без пяти двенадцать. Максин поднялась на крыльцо, стараясь держаться прямо. В служебном помещении храма она увидела родителей и Блейка. Максин и ее бывший муж переглянулись. Им обоим было сейчас одинаково плохо. Несчастные пьянчужки, у которых с похмелья раскалывается голова! Максин с трудом улыбнулась Блейку, а он, засмеявшись, поцеловал ее в лоб.
— Прости меня за прошлую ночь, — шепнул Блейк. — Я должен был остановить тебя, по моей вине ты выпила слишком много шампанского.
— Ты ни в чем не виноват, я просто хотела напиться.
В этот момент дверь резко распахнулась, и в помещение влетел Чарлз. На нем лица не было. Чарлз молча окинул яростным взглядом невесту с ног до головы. Флорист попытался приколоть ему на лацкан крохотную орхидею, но жених оттолкнул его.
— Ты провела с ним ночь, это правда?! — вскричал он, тыча пальцем в Блейка.
Максин схватилась за голову:
— О Боже, перестань орать!
Внимательно вглядевшись в нее и Блейка, Чарлз наконец заметил, что они оба с большого похмелья. Чарлз еще никогда не видел Максин в таком состоянии.
— Мы, должно быть, слишком много выпили и уснули на одной кровати, — объяснила Максин. — Но у нас ничего не было.
— Я не верю ни единому твоему слову! — вскипел Чарлз, буравя Максин сердитым взглядом. — Вы все здесь чокнутые! Ты и твой бывший муженек ведете себя так, будто до сих пор женаты! У вас сумасбродные дети. Мне надоело слышать о младенцах с плохой наследственностью, яхтах и телках! Вы не в своем уме! Я раздумал жениться на тебе, Максин, потому что не желаю становиться членом подобной семейки. Я уверен, что ты спала сегодня с Блейком!
Максин заплакала, а Блейк бросился к Чарлзу и, схватив его за грудки, вытолкал за дверь.
— Ты с кем разговариваешь в таком тоне, сукин сын?! — закричал он на Чарлза. — Это моя жена! Ты назвал моих детей сумасбродными! Да мы знать тебя не хотим! Максин никогда не выйдет за тебя замуж. Ты не стоишь ее мизинца!
— Вот черт… — пробормотала Максин. — Что же мне теперь делать?
— Неужели ты действительно хотела выйти за него замуж? — спросил Блейк.
Максин покачала головой, и это движение снова причинило ей боль.
— Нет, я не хочу быть его женой. Я поняла это сегодня ночью.
Дети оживились. Они явно одобряли активные действия отца, выгнавшего Чарлза из комнаты.
— Какое интересное начало дня, — промолвил Артур Коннорс. — Что вы теперь собираетесь делать?
Судя по всему, его не расстроил такой поворот событий, но беспокоило то, что в церкви их ждали многочисленные гости, пришедшие поздравить новобрачных.
— Кто-то должен выйти к гостям и сообщить, что свадьба не состоится, — сказала Максин, медленно опустившись на стул. |