Изменить размер шрифта - +

Стрелы пропели в воздухе. Послышались крики. Кто-то из бежавших упал, остальные продолжали рваться вперед. Снова раздалась громкая команда Аларика:

— Прицелиться… пли!

Смертоносный ливень стрел обрушился на шотландцев.

Опять послышались крики: одни упали и остались лежать, другие поднялись и с трудом заковыляли вперед, кто-то повернул назад к лесу.

Солнце почти село. Еще немного, и ледяная вода начнет заливать песчаную полосу.

Аллора заметила, как пятеро шотландцев выскочили на песчаную полосу. Двое бросились на Брета. Роберт, получив подкрепление, тоже ринулся в бой. Аллора затаила дыхание.

— Еще раз, лучники! Сократите-ка численность противника! — услышала она команду своего свекра.

«Они знают, что делают, — уговаривала себя Аллора. — Брет много лет отважно сражался бок о бок со своим отцом. Вильгельм недаром пожаловал Брету титул и землю, когда тот был еще очень молод».

На песчаной полосе Брета осаждали сразу несколько человек. Один упал. Меч Брета описал полный круг и уложил одним взмахом еще двоих. Роберт снова бросился на Брета и ударом меча сбил его с ног.

Брет упал на колени, но тут же, пошатываясь, поднялся. Нет, это нужно остановить! Аллора бросилась вниз по лестнице и во дворе столкнулась с Дэвидом и Элайзией.

— Дэвид, ты поедешь со мной! Сможешь взобраться на коня?

— У него откроется рана — начала было Элайзия.

— Твой брат может погибнуть, — грубовато оборвала ее Аллора.

— Я справлюсь, Аллора, — сказал Дэвид.

Аллора опрометью бросилась в конюшню и вывела двух первых попавшихся на глаза коней. Элайзия помогла Дэвиду кое-как сесть на лошадь, Аллора тоже вскочила в седло.

— Ворота закрыты, — сказал Аллоре Дэвид.

— Вижу, — ответила Аллора и звенящим голосом скомандовала: — Откройте ворота!

Ворота не открылись. Она увидела, что с крепостной стены на нее внимательно смотрит свекор.

— Аллора, ты, кажется, должна была спать в главной башне.

— А вы, милорд, кажется, должны были сейчас находиться в Йорке!

— Я должен позаботиться о твоей безопасности…

— А я не смогу жить, если погибнет ваш сын. Поверь те, милорд, мы знаем, что делаем.

— Мы? И этот полумертвый скотт с тобой?

— Да, милорд! Я здесь, — откликнулся Дэвид.

— Прошу вас, откройте ворота, — настойчиво повторила Аллора. — Мы будем держаться на безопасном расстоянии. А Дэвид там нужен, чтобы люди увидели его. Брет сражается один против нескольких человек.

— Да, леди, и он не сдастся.

— Но это не может продолжаться, скоро начнется прилив!

— Откройте ворота! — приказал Аларик. Ворота со скрипом распахнулись.

— Вперед, миледи! — сказал Дэвид. Стиснув зубы и превозмогая боль, он прижал руку к ране на животе и выехал за ворота. Аллора ударила коленями по бокам коня и быстро последовала за ним. Песок под копытами коней уже увлажнялся.

Они приблизились к сражающимся.

— Дядя! — крикнула Аллора в ярости.

Лязг металла прекратился. Брет, тяжело дыша и хватая ртом воздух, остановился, опустив меч. На песке вокруг валялись тела людей — тех, кто явился сюда, чтобы убить его, и кому эта попытка не удалась. Роберт замер на месте в окружении нескольких пограничных лаэрдов.

— Дядя, ты назвал меня предательницей и приговорил за это к смерти, как приговорил к смерти и всех этих людей! Ты обвинил моего мужа в убийстве Дэвида Эдинбургского, однако вот он, Дэвид, — живой, рядом со мной, потому что люди моего мужа-норманна спасли ему жизнь!

— Да, Роберт, — крикнул, собрав все силы, Дэвид, — ты обвинил в убийстве норманна, но ты солгал! Ты обвиняешь других в предательстве, и это тоже ложь.

Быстрый переход