Изменить размер шрифта - +
Ну, полковнику Дэлси птички удачи не принесли. Кто-то зарезал его, едва он за них взялся.

– Кто-то? – раздался голос за нашими спинами.

Холмс как раз поднял чашу и, осмотрев внимательно ее саму, принялся рассматривать царапины и винные брызги под ней, когда внезапное появление нового лица заставило нас всех обернуться к дальнему концу банкетного зала.

Возле двери стоял человек. В руке он держал тонкую свечу, и мы увидели темные грустно-задумчивые глаза, внимательно глядящие на нас со смуглого, похожего на цыганское лица. Широкие плечи и бычья шея, окруженная старомодным широким галстуком, создавали впечатление грозной силы.

– Что здесь происходит? – требовательно спросил он низким, тяжелым голосом, бесшумно надвигаясь на нас. – Кто вы такие? Что это за штучки, Бассетт, почему вы приволокли кучу посторонних в дом вашего собственного хозяина?

– Я вынужден напомнить вам, сэр Реджинальд, что тут произошло серьезное преступление, – строго заметил местный сыщик. – Это… инспектор Грегсон из Лондона, а эти джентльмены – мистер Шерлок Холмс и доктор Уотсон.

Мне показалось, что тень тревоги промелькнула в глазах темнолицего баронета, когда он посмотрел на Холмса.

– Я слышал о вас, – пробурчал он. Взгляд его переместился на убитого. – Да, щеголь Дэлси мертв и, возможно, проклят. Теперь-то я знаю, кем он был. Вино, лошади, женщины… Ну, среди Лавингтонов такие тоже встречались. Возможно, мистер Холмс, у вас хватит ума обнаружить ошибку, когда другие будут говорить об убийстве.

К моему изумлению, Холмс, похоже, с полной серьезностью отнесся к чудовищному заявлению.

– Если бы не одно обстоятельство, – произнес наконец Холмс, – я бы, возможно, полностью согласился с вами.

Грегсон кисло улыбнулся:

– Все мы знаем об этом обстоятельстве. Исчезнувший нож…

– Я не сказал, что это был нож.

– А вам и нет необходимости говорить это, мистер Холмс. Или вы считаете, что человек может сам, случайно, по ошибке перерезать себе горло, а потом спрятать оружие?

Забрав у сержанта канделябр, Грегсон поднес его к деревянной панели, увешанной оружием. Глаза Грегсона впились в баронета.

– Где кинжал, висевший здесь? – резко спросил инспектор.

– Я его взял, – ответил сэр Реджинальд.

– Ах, вы взяли, вот как… Зачем?

– Я уже объяснял сержанту Бассетту. Я утром ходил на рыбалку. Этот старый нож я всегда беру с собой, чтобы потрошить рыбу… и мой отец использовал его для этой цели.

– Так он теперь у вас?

– Нет, неужели я должен сто раз повторять одно и то же? Я его потерял – он, видимо, выскользнул из корзинки для рыбы. Может быть, где-то у реки, а может, по дороге домой.

Грегсон отвел сержанта в сторонку.

– Думаю, здесь нам больше делать нечего, – донеслось до меня. – Его жена дала нам мотив преступления, и сам он признался, что имел подходящее оружие. Сэр Реджинальд Лавингтон, – официальным тоном произнес Грегсон, шагая в сторону баронета, – я должен просить вас отправиться со мной в полицейский участок в Мэйдстоуне. Там вам будет предъявлено обвинение…

Холмс метнулся вперед.

– Минуточку, Грегсон! – воскликнул он. – Вы просто обязаны дать нам хотя бы сутки на размышление! Ради вас же самого я обязан предупредить: хороший адвокат разнесет это обвинение в клочья за пару минут!

– Думаю, это не так, мистер Холмс, особенно если на свидетельское место встанет леди Лавингтон.

Смуглое лицо сэра Реджинальда залила смертельная бледность, и баронет взбешенно заговорил:

– Предупреждаю, не впутывайте в это мою жену! Что бы она тут ни говорила, она не может свидетельствовать против собственного мужа!

– Да мы бы и не стали просить ее об этом.

Быстрый переход