Разумеется, когда при нажиме рук освобождается спусковая пружина, то лезвие с легкостью выскакивает наружу. Но для того, чтобы втолкнуть его обратно… ну, тут уже нужно применение силы, это можно сделать лишь вручную… а это, мой дорогой друг, меняет дело!
Некоторое время Холмс молчал. Он замер, глядя на древнюю башню Лавингтон-Корта, и казался таким исхудавшим и одиноким…
– Разумеется, это было очевидно с самого начала, – наконец заговорил он, – что никто просто не мог убить полковника Дэлси – я говорю о человеческом существе – и что во всей представшей перед нами картине было что-то неправильное, ведь так?
– Вы это вывели из направления удара?
– И это тоже, да. Но были и другие факты.
– Но я не вижу этих фактов!
– Царапины на столе, Уотсон! И брызги вина – на столе и на полу.
– Умоляю, объясните же толком!
– Ногти полковника Дэлси, – сказал Холмс, – во время агонии поцарапали поверхность стола, а вино разлилось. Вы заметили это? Хорошо! Примем за рабочую гипотезу предположение, что полковник убит лезвием, скрывавшимся в чаше. Чаша нанесла удар. А потом?..
– Потом чаша упала бы, расплескав вино. Это само собой разумеется.
– Но возможно ли, чтобы чаша упала прямо на стол… туда, где мы нашли ее? Это слишком неправдоподобно. И далее факты подтвердили мои сомнения. Если вы припоминаете – я поднял чашу, когда впервые осматривал ее. И под ней, именно под ней, вы увидели?..
– Царапины! – вскричал я. – Царапины и пятна вина!
– Совершенно верно. Дэлси, конечно, умер быстро, но все же не мгновенно. И если чаша выпала из его рук, то получается, что мы должны вообразить следующую картину: чаша висит в воздухе, а потом падает, накрывая царапины и пролившееся вино! Нет, Уотсон. Вы верно указали – там нет никакого возвратного механизма. После смерти Дэлси чья-то живая рука подняла чашу с пола. Чья-то живая рука вернула лезвие на место и положила чашу на стол.
С уныло темнеющего неба внезапно хлынул дождь, однако мой друг не шевельнулся.
– Холмс, – сказал я, – но если верить дворецкому…
– Если верить дворецкому? Да?..
– Сэр Реджинальд Лавингтон пил вместе с полковником. Ну, по крайней мере, упоминалось, что Дэлси говорил…
– А, да, он кое-что сказал, – согласился Холмс. – Потом рассмеялся так странно, что Гиллингз не мог забыть этот смех. Возможно, в этом смехе был скрытый смысл, а, Уотсон? Но будет лучше, если я не скажу больше ни слова, иначе я сделаю вас таким же сообщником, каким стал сам.
– Я не намерен осуждать вас, Холмс, если вы сделаете меня сообщником в добром деле!
– На мой взгляд, – сказал Холмс, – это одно из самых замечательных дел.
– В таком случае вы можете положиться на мою скромность.
– Хорошо, Уотсон. Обдумайте как следует поведение сэра Реджинальда Лавингтона. Разве оно не было странным для невиновного человека?
– Вы имеете в виду, что сэр Реджинальд…
– Прошу вас, не перебивайте. Хотя у него были свидетели того, что он отсутствовал в доме, сэр Реджинальд не стал упоминать о них. Он предпочел, чтобы его арестовали. И… с чего бы полковнику Дэлси, так не похожему на сэра Реджинальда, приезжать так часто с визитами? Что делал полковник в этом доме? Попытайтесь объяснить слова Лавингтона: «Теперь-то я знаю, кем он был». И ответы на все вопросы нашлись… По мне, так это означает грязнейшее из всех преступлений – шантаж!
– Так все-таки, – воскликнул я, – сэр Реджинальд виновен! Я ведь говорил, что он опасный человек…
– Да, опасный, – согласился Холмс. |