Изменить размер шрифта - +
И вообще ни за что бы этого не сделал. Потому что он, хоть и гомик, а все ж таки симпатичный был парень. Я и представить себе раньше не мог, что такого парня кто-то захочет убить. Но если бы я знал только что...

– А вам не кажется, что вы все-таки имеете какое-то отношение к тому, что произошло с Ронни? – спросил наудачу Слайдер.

В динамике послышалось какое-то невнятное ругательство.

– Я уже довольно давно работаю на моего шефа. Так вот, за все это время о подобных делах не было и речи.

– В тот самый вечер, когда вы провели время с Ронни, в рыбном баре произошло убийство. В какой мере вы к этому причастны?

– Послушайте, я позвонил не для того, чтобы отвечать на вопросы. Но если это так вас интересует, то знайте: я сделал только то, о чем уже рассказал.

– Но вы по крайней мере, должны быть в курсе. Иначе, вас не заставили бы скрываться.

– Нет! Я даже никогда не предполагал, что вообще могут появиться какие-то трупы. Мне лично такие дела просто не по нутру.

– Тогда скажите, кто ваш шеф.

– Не могу. Потому что это небезопасно. Я и так не должен был с вами разговаривать. И вообще никто бы ничего не узнал, если б не эта сучка безмозглая. Я ей несколько раз повторил, чтоб никому ни слова, а она взяла и тут же обо всем растрепалась.

– Напрасно, выходит вы доверились женщине, – посочувствовал Слайдер.

– Вот именно. И, кстати, раз уж мы заговорили о Сюзанне, у меня большая к вам просьба: пусть Сюзанна будет в стороне от всех этих дел. Мой шеф до сих пор даже не догадывается, что у меня есть девушка. Но если вдруг узнает, то будут неприятности. Потому что он меня предупреждал, чтобы я ни с кем не заводил близкого знакомства, пока дело не будет доведено до конца. Поэтому, повторяю, пусть Сюзанна останется в стороне.

– Скажите, она в опасности? – Леман ничего не ответил. – Если вам кажется, что ей что-то угрожает, то лучше сразу об этом скажите. Мы можем взять ее под свою защиту.

На другом конце провода послышался какой-то ни на что не похожий звук, и тут же раздались частые гудки.

– Он положил трубку, – сказал Мак-Кэй.

Атертон посмотрел на Слайдера.

– А вот этот звук в конце разговора. Что это могло быть?

Взгляды Атертона и Слайдера встретились.

– Не знаю.

– Как будто какое-то бульканье, – сказал Атертон. – Похожий звук бывает при полоскании горла.

Все трое задумались, и в кабинете наступила тишина. Но уже через минуту дверь внезапно распахнулась, и на пороге появился Биверс, который размахивал зажатым в руке листком бумаги, как это делал в свое время незабвенный Энтони Иден.

– Вот, возьмите, шеф, – произнес он с ликующей интонацией. – Здесь точный адрес дома в Хэнуэлле.

– Едем! – скомандовал Слайдер, вскакивая со стула и вырывая у Биверса листок с адресом, который тут же оказался в руке Атертона. И, обращаясь уже к Биверсу: «А вы с Мак-Кэем немедленно организуйте группу сотрудников в униформе, и пусть они едут за нами. Сами же отправляйтесь к Сюзанне Эдрич и будьте все время при ней. Понятно?..

 

Глава четырнадцатая

Утро вечера мудренее, как говорят в Центральном уголовном суде

 

Это была узкая, грязная улица с двумя рядами старых однотипных коттеджей, тянувшихся по обе ее стороны. Она была застроена в Викторианскую эпоху, еще, до того, как появился первый автомобиль, и имела теперь жалкий вид из-за наводнивших ее легковушек, которые в притирку одна к другой стояли по краям проезжей части. Но даже на этом безрадостном фоне каким-то особенно унылым казался дом с грязными кружевными занавесками на окнах, к которому направились полицейские.

Быстрый переход