Изменить размер шрифта - +
Лишь изредка он бросал взгляд на навигатор, отсчитывающий оставшееся расстояние.

— Скоро прибудем, — наконец выдавил он, когда устройство показало три километра до точки назначения. — Готовы, Волконский?

Я отвлёкся от разглядывания проносящегося за окном леса и перевёл взгляд на профессора.

— Всю жизнь, — лаконично ответил я.

Ещё один поворот — и деревья внезапно расступились, открывая взору обширную поляну с массивным строением посередине. Заброшенный ангар для сельскохозяйственной техники — ржавые металлические стены, полуобвалившаяся крыша, выбитые окна. Однако вокруг него бурлила деятельность, которая никак не вязалась с образом заброшенного сооружения.

Десятки чёрных бронированных внедорожников. Несколько фургонов со спутниковыми антеннами. И люди — много людей, снующих туда-сюда с целеустремлённой деловитостью элитных военных подразделений.

Северов остановил машину у импровизированного КПП, и двое вооружённых охранников, сверившись со списком, пропустили нас на территорию.

Внутри ангара царила контролируемая суета. Под высоким потолком гудели промышленные осветительные системы. Пространство было разделено на функциональные зоны: оружейная секция, коммуникационный центр с десятками мониторов и тактический стол с голографической проекцией территории поместья Потаниных.

Но моё внимание привлекли не технические устройства, а люди — около сотни оперативников, разбитых на группы. Я сразу заметил, что это были не просто солдаты или агенты спецслужб.

Элитные боевые маги.

Их выдавали особые знаки отличия на форме. Обилие медалей и орденов, блестевших под яркими лампами, выдавало их ранг и опыт. Ни одного молодого лица — только закалённые бойцы с шрамами и цепкими взглядами, в которых читался опыт десятков боевых операций.

Видимо, Его Императорское Величество действительно расщедрился.

Северов подошёл к высокому седовласому мужчине с золотыми погонами, по-видимому, командующему операцией, и они углубились в разговор, периодически бросая взгляды в мою сторону.

Я не спешил присоединяться к ним, используя момент для оценки ситуации. И вот тогда я заметил нечто странное.

В дальнем конце ангара, почти у противоположной стены, стояла обособленная группа из двенадцати человек. В отличие от разодетых в боевые регалии магов, эти люди были одеты в простые чёрные костюмы без знаков отличия. Ни медалей, ни магических амулетов, ни спецформы с защитными рунами. Только функциональная одежда, из-под которой едва заметно выступали контуры скрытого оружия.

Их лица не выражали ничего — ни гордости, ни нетерпения, ни азарта перед боем. Только абсолютная сконцентрированность и спокойствие, граничащее с отчуждённостью. Они не общались ни между собой, ни с другими оперативниками. Просто стояли, словно ожидая чего-то.

Вот это настоящие бойцы. Любой, кто хоть раз сталкивался с реальной войной, знает: истинные профессионалы не носят показной атрибутики. Им не нужно самоутверждаться через внешний блеск.

Мой взгляд остановился на одном из них — среднего роста мужчине с невыразительным лицом, которое забываешь сразу, как только отворачиваешься. Ничем не примечательный.

Внезапно меня накрыло знакомое ощущение — холодок, пробегающий по позвоночнику, когда поблизости находится носитель некромантического стержня. Я сконцентрировался, пропуская сквозь себя тонкий поток силы, достаточный для сканирования.

Да, сомнений быть не могло. В этом невзрачном человеке пульсировала некромантическая энергия.

Я оглянулся, убедился, что все заняты своими делами, и непринуждённо двинулся в сторону группы в чёрном. Северов всё ещё был погружён в разговор с командующим, а остальные маги не обращали на меня внимания.

Подойдя ближе, я непринуждённо кивнул некроманту и движением головы указал на небольшую нишу у стены, где громоздились ящики с оборудованием.

Быстрый переход