Изменить размер шрифта - +
Вдалеке за возвышающейся над ним тенью Куртины небо было залито желтыми вспышками вражеского огня. Кроу увидел, как к западу от врат взрывается турель, а затем осыпается на площадь Маршалов потоком искр и камня.

Он поднимался, перескакивая через две ступеньки, во главе свиты, вызывая к жизни священный меч, выкрикивая приказы тем, кто был рядом, и защитникам на стене — через микробусину.

Один из этих приказов, прямой и краткий, закодированный на боевом языке дома Кроу, был предназначен Изаку, личному телохранителю Кроу. Могучий гускарл, облаченный в багровый бронежилет, остановился наверху башни и развернулся, выполняя приказ своего лорда. Он побежал через площадь к бронированной служебной машине, которая доставила Кроу к вратам Сондара, и погнал ее во весь опор к Главному хребту.

 

Сирены и сигналы снова вопили и выли. В приютах и лагерях Коммерции, на всех открытых пространствах улья люди были охвачены смятением. Все видели, как исчез Щит. Всем казалось, что под прикрытием улья они в безопасности, а теперь и эта защита подвела.

Два с половиной миллиона беженцев потянулись на север, к реке, наводнив и запрудив улицы. К их и без того огромному количеству скоро добавились жители внутренних трущоб, рабочие и небогатые гильдийцы, которые все в одно мгновение осознали, что исчезла их последняя защита от Зойки. В мгновение ока улицы наполнились людьми, потоками паникующих, кричащих граждан, пробивающихся к реке, которую им не суждено было пересечь.

 

Лорд Хеймлик Часс выглянул из скриптория и посмотрел в сводчатое окно. Стилус выпал из его дрожащей руки и поставил кляксу фиолетовых чернил на странице его журнала. Он поднялся, опрокинув резной стул, и, спотыкаясь, подошел к окну, прижал руки к свинцовому стеклу.

— О Сальвадор, — со слезами на глазах произнес он. — Что же ты наделал?

Его дочь, прямо в ночной рубашке, влетела в комнату, и ее перепуганные служанки пытались накинуть на нее бархатную мантию. Снаружи, в зале, лейб-гвардейцы дома Часс с криками носились туда-сюда. Лорд Часс повернулся и встретился с полным обреченности, страха и смятения взглядом дочери.

Он взял ее за руки.

— Меня разбудили сирены, отец. Что…

— Тихо. С тобой все будет в порядке, Мерити, — он погладил ее по волосам, прижав к груди.

— Служанки?

Женщины неуклюже присели. Они сами были полуодеты и напуганы.

— Отведите мою дочь в укрытие аа/6. Немедленно.

— Управляющий готовит укрытие дома, лорд, — сказал Уольт.

— Забудьте о домашнем укрытии! Отведите ее в аа/6 в подземных уровнях!

— Городской бункер, лорд? — выдохнула Франсер.

— Вы что, оглохли или одурели? В подземку! Живо!

Служанки засуетились, таща Мерити. Она вцепилась в отца и рыдала так, что не могла говорить.

— Иди, дочь Часса. Иди же. Я вскоре тоже пойду. Прошу тебя, иди!

Служанкам удалось вытащить всхлипывающую девушку из комнаты, и они поволокли ее к лифтам в Хребте.

— Рудрек! — На крик лорда Часса старший лейб-гвардеец показался в дверях. Он еще застегивал узорчатый жилет. Его оружие было заряжено и готово к бою. Он поклонился.

Лорд Часс передал ему маленький шелковый кошель.

— Отправляйся с моей дочерью. Проследи, чтобы ее доставили в городское убежище. Никакое другое — любое другое недостаточно глубоко. Отдай это ей: несколько личных фамильных вещиц. Проследи, чтобы она получила их.

Рудрек спрятал кошель под корпус бронированного панциря.

— Мой долг велит сопроводить и вас, лорд…

— Ты хороший гвардеец, Рудрек. Ты верно служил этому дому. Послужи ему снова — сделай так, как я велел.

Быстрый переход