Ко мне можно обращаться лишь в случае крайней необходимости — например, если понадобится срочно переместить луну в соседнюю галактику или подстричь все деревья в лесу. Как вы полагаете, месье Пепин справился с проблемой?
— Думаю, фонари лишь подчеркивают очарование природы, — ответила Морган.
— Я бы не пережил, — сказал Джервис, — выскажи вы другое мнение.
Она снова рассмеялась.
Как можно воспринимать всерьез столь нарочитое ухаживание? Но, судя по всему, он и не предполагал, что она клюнет на эту наживку. Граф оказался гораздо умнее, чем она думала. Он, разумеется, понял, что она разгадала его намерения, и старался как можно тщательнее завуалировать свои мотивы. Поэтому и пытался ее рассмешить.
Надо сказать, его разговоры и в самом деле позабавили ее. Хоть немного развеяли скуку. Однако она не собиралась участвовать в осуществлении его планов, какими бы они ни были.
Они стали медленно обходить площадку для пикника, стараясь оставаться на виду. Остальные гости тоже прогуливались между столиками, оживленно беседуя. Пикник удался на славу.
Морган полагала, что после короткого променада граф проводит ее к столику леди Каддик. Однако лорд Росторн не очень-то торопился. Они шли рука об руку, приветствовали знакомых, граф перебрасывался кое с кем шутками. Девушка чувствовала, как крепко он прижимает локтем ее кисть.
Леди Морган была знакома почти со всеми приглашенными на пикник, поэтому чувствовала себя спокойно и раскованно. Она поняла, что ее спутник делает все, чтобы она не убежала. Пожалуй, ему не стоило демонстрировать свое повышенное внимание к ней. Морган не сомневалась, что завтра ее поведение станет главной темой обсуждения в светских гостиных. Она, считавшаяся уже почти невестой капитана Гордона, прогуливается на виду у всех с загадочным графом Росторном, имеющим репутацию повесы и распутника. И граф, разумеется, прекрасно понимал, что может легко ее скомпрометировать.
Леди Каддик и Розамонд то и дело бросали на нее взгляды.
Как ни странно, эта игра доставляла Морган удовольствие. Она даже была немого разочарована, поскольку ожидала чего-то более… опасного. Но вечер еще не закончен.
Словно угадав ее мысли, граф Росторн прошептал ей на ухо:
— Здесь слишком шумно и тесно. Не так ли? — Он коснулся пальцами ее обнаженной руки. — Наверное, мне следовало попросить моего помощника не приглашать столько гостей. Гораздо приятнее, когда всего несколько человек бродят где-то в отдалении и возникает иллюзия, будто мы в полном одиночестве.
— Я полагаю, лорд Росторн, — Морган искоса взглянула на него, — что множество людей — залог безопасности.
Он поморщился, словно от боли:
— Вы полагаете, я предлагаю вам что-то недостойное? Вы ранили мои тонкие чувства. Я всего лишь хотел продемонстрировать вам то, что показал мне месье Пепин незадолго до приезда гостей. Это нечто замечательное. Обещаю, вы ни на мгновение не исчезнете из поля зрения вашей опекунши.
Леди Каддик, Морган бросила на нее быстрый взгляд, находилась в толпе офицеров, которые ухаживали за ее дочерью. Похоже, в данную минуту она вообще забыла о существовании Морган.
— Что ж, — проговорила девушка, — покажите мне то, что хотели.
До этого момента они прогуливались вокруг площадки для пикника, на которой были установлены столики. На деревьях висели фонари. Но в некоторых местах от площадки отходили тропинки, тоже освещенные фонарями, чтобы там можно было прогуляться среди деревьев, не рискуя потеряться в темноте. И все эти тропинки в конце концов приводили к центру.
— Ну, разве это не восхитительно? — спросил он с улыбкой на губах. В его глазах снова вспыхнул насмешливый огонек. — Теперь я сожалею, что не принимал участия в подготовке этого вечера. По крайней мере мог бы сказать, что здесь и моя заслуга. |