Согласитесь, блестящая идея — сделать тропинки для тех, кто хочет немного побыть в уединении.
Морган, смутившись на мгновение, замолчала, и в это время граф увлек ее на одну из тропинок.
— В самом деле, великолепно, — проговорила наконец Морган. — Но мне не нужно идти дальше, чтобы оценить по достоинству идею и красоту ее воплощения.
Он негромко засмеялся:
— Боюсь, в таком случае, cherie, мне придется вас похитить. Прямо на глазах у гостей. С любой из этих тропинок вы будете видеть центр. К тому же, полагаю, пока не начались танцы, многие пары захотят прогуляться по лесным авеню. Так что вам нечего бояться.
Его французский акцент стал более заметен. И он снова назвал ее cherie. Лорд Росторн подталкивает ее к более опасной части своей игры. Но почему он выбрал именно ее? Возможно, потому что она очень богата? Кроме того, насколько ей известно, подобные графу скандальные личности никогда не обольщают наивных, неопытных девушек без особых на то причин.
— Но вы уже меня похитили, — с наигранной наивностью проговорила она, широко распахнув глаза.
— Ах, — вздохнул он, — вы боитесь, что я в мгновение ока превращусь в большого серого волка? Прошу принять мои извинения, леди Морган. Я не могу навязывать свое внимание женщине, которая боится меня.
Разумеется, Морган боялась. Она понимала, что является марионеткой в его руках и ведет себя так, как ему того хочется. Морган нахмурилась.
— Боюсь? — Она раскрыла веер и стала обмахиваться. — Боюсь вас, лорд Росторн? Но я принадлежу к роду Бедвинов! Бедвины никого не боятся. Ведите меня.
Он усмехнулся и оценивающе, с уважением скользнул взглядом по ее лицу. Ступив на тропинку, они тут же ощутили, что изолированы от всего мира.
— Вот теперь, — произнес граф, — я получаю истинное удовольствие от этого вечера. Именно так я себе все и представлял.
— И меня рядом с вами? Вы хотели наслаждаться этим вечером в моем обществе?
— Именно так, cherie. — Его голос вдруг сделался низким и хриплым.
— И все это было сделано для меня? — спросила она. — Весь вечер?
— Я полагал, это вас позабавит, — ответил граф.
Она остановилась.
— Но зачем? — вырвалось у нее.
— Зачем? — спросил Джервис. — Потому что вы такая юная, cherie, и очень любите пикники, лунный свет и музыку. Разве не так?
— Я не об этом спросила, — холодно отозвалась Морган. — Мне хотелось бы знать, чем я заслужила такое внимание? Ведь вы совершенно меня не знаете.
— О Господи! — воскликнул граф. — Ведь мы давно с вами знакомы. Вы не забыли, что нас представили друг другу по всем правилам этикета на балу. Мы даже танцевали с вами вальс!
— Неужели мимолетного знакомства и одного вальса достаточно? Боюсь, вы просто хотите испытать на мне свои чары и весьма далеки от благородных побуждений.
— Благородные побуждения, — смеясь произнес он. — Но я действительно не собираюсь падать перед вами на колени и умолять стать моей графиней, если вы это имеете в виду, cherie. — Свет раскачивающегося на ветке фонаря на мгновение выхватил из темноты его смеющиеся глаза. — Но на балу у Камеронов мне вдруг показалось, что вы не признаете условностей света, стремитесь к свободе и приключениям. Я ошибся?
— Возможно, вы правы, но это не означает, что, стремясь к свободе и приключениям, я непременно должна флиртовать с вами, граф Росторн. Вы слишком самонадеянны.
— Разве? — Он пристально посмотрел Морган в глаза.
— Что вы задумали? Вам пришлось потратить немало денег на этот пикник. И все ради моего участия в нем. Что вы собираетесь делать теперь? Поцеловать меня? Соблазнить? — Морган вдруг осознала, что получает от этой беседы огромное удовольствие. |