Изменить размер шрифта - +
 — Время было переведено.

— Я очень благодарен вам, миссис Мидхолм, но я уже учел это. К сожалению, вынужден с вами попрощаться. Нам пора.

— Как? Вы не хотели выслушать остальные версии? — разочарованно спросил Чарльз. — Например, сквайр считает, что убийство совершит…

— Как, и сквайр включился в расследование? — перебил его Хемингуэй.

— Конечно, как всякий добропорядочный житель Торндена, — ответил Чарльз. — Так вот, сквайр полагает, что убийца — человек из Белингэма, приехавший на машине или мотоцикле и спрятавший свою технику у него в гравийном карьере.

— А какова же ваша собственная версия? — поинтересовался Хемингуэй.

— Нет, нет! — рассмеялся Чарльз. — Не собираюсь выполнять за вас вашу работу и быть распространителем клеветы!

— Возможно, вы правы, — кивнул Хемингуэй.

— Надо бы, чтобы Мэвис подала в суд за клевету на этого Драйбека! — со злостью сказала Эбби. — А она, как узнала о том, что он болтает про нее, сказала, что мистера Драйбека вовсе неправильно понимают и он никогда не причинит ей зла!

— Я же говорила, что эта девушка просто святая, — с чувством произнесла миссис Мидхолм. — Надо признать, что она должна для всех нас стать примером!

Еще раз извинившись и попрощавшись, Хемингуэй и Харботл отправились к поджидающей их машине.

— Интересно, что они делали в Фокслейне? — спросила Эбби.

— Возможно, еще раз осматривали территорию, — предположил Чарльз.

— Главное, чтобы чего лишнего не наболтала Глэдис, — резюмировала миссис Мидхолм. — Слуги всегда вымещают свою злость на хозяевах, раздувая из мухи слона! Итак, я сказала им то, что хотела. Теперь спокойно можно идти домой. Улитка! Идем скорей к папочке!

— Как начет съездить куда-нибудь погулять? — предложил Чарльз Эбби.

— А ты вообще когда-нибудь работаешь? — язвительно спросила Эбби.

— Безусловно! Например, сегодня у меня страшно много работы в офисе, но ради такого случая я смог бы ее отложить.

Чарльз взял Эбби за руку и неожиданно поцеловал ее в щеку.

— Что это такое ты делаешь? — строго спросила мисс Патердейл, появившаяся из-за ограды дома.

— Делаю Эбби предложение, — серьезно ответил Чарльз.

— А нельзя ли зайти в дом? Обниматься и целоваться напротив моих ворот! Или ты, как всегда, шутки шутишь? — продолжала негодовать мисс Патердейл.

— Ни в коем случае! — запротестовал Чарльз. — Разве стал бы я совершать такое страшное надругательство над девушкой напротив чьих-либо ворот, особенно ваших, если бы не собирался жениться на Эбби?! Поцеловать! Девушку! В щеку! Нет, на такое злодейство Я не способен… А теперь, раз ее репутация уже под вопросом, она просто вынуждена принять мое предложение!

— Значит, как я понимаю, вы задумали жениться? — спросила мисс Патердейл. — Но если предложения нынче делаются в такой вольной форме, то я просто счастлива, что ни разу не вышла замуж!

— Принимаю это как ваше благословение, тетушка, — улыбнулся Чарльз, открывая перед женщинами калитку. — И к черту это убийство! Поговорим о чем-нибудь другом.

— И все же мне ужасно интересно, что они делали в Фокслейне, — сказала Эбби.

Детективы успели к этому времени добраться до Белингэма и сидели в полицейском участке. Нарсдейл изучал извлеченную из дерева пулю.

— Похоже на двадцать второй калибр, — проговорил он, не выпуская пулю из рук.

Быстрый переход