И в то же время я признательна вам за ту помощь, которую вы оказываете дяде Родерику.
— Которую я только собираюсь оказать, — поправил лорд Мельбурн.
Помолчав, он добавил:
— Думаю, не лучше ли будет, если я заставлю вас рассказать всю правду до того, как стану дальше обсуждать этот вопрос?
— Я не хочу говорить об этом, — упрямо произнесла Кларинда.
Их взгляды встретились, и некоторое время они смотрели друг на друга. Лорд Мельбурн отчетливо чувствовал, что от девушки исходит ненависть и нечто, очень похожее на страх. Вдруг неожиданно он рассмеялся.
— Поступайте как вам угодно, — сдался он. — Забавно будет наблюдать, как долго вы сможете противостоять моим уговорам и, возможно, угрозам и расскажете все сами, по доброй воле.
Закончив говорить, милорд отвесил девушке изысканный поклон.
— Я отправляюсь в Мельбурн, — сказал он. — Я предупредил врача, что вернусь ближе к вечеру, когда, как я понял, прибудет нотариус. До тех пор, мисс Вернон — ваш покорный слуга.
Кларинда сделала реверанс. Лорд Мельбурн раскрыл перед ней дверь, но перед тем, как они вышли в зал, он остановился и сказал:
— Еще кое-что, что я только сейчас вспомнил, о чем, полагаю, мне необходимо упомянуть. Когда я выходил из комнаты вашего дяди, у замочной скважины подслушивал лакей. Не знаю, хотите ли вы, чтобы ваша прислуга знала о всех личных разговорах.
К некоторому его удивлению, лицо Кларинды побледнело и она поспешила в зал. Быстро подойдя к дверям, у которых стоял старый дворецкий, она тихо произнесла:
— Бейтс, где Уолтер?
Старик поколебался перед тем, как ответить:
— Я ждал отъезда его светлости, мисс Кларинда, и сразу же собирался сообщить вам, что Уолтер исчез.
— Исчез? — воскликнула Кларинда.
— Как я узнал, — продолжал дворецкий, — он вывел из конюшни лошадь и быстро умчался на ней.
— Вы считаете, что он отправился в Лондон к мистеру Николасу? — спросила Кларинда так же тихо, но лорд Мельбурн расслышал ее слова.
— Боюсь, да, мисс Кларинда.
Лорду Мельбурну показалось, что она побледнела еще больше.
— Мы ничего не можем поделать, — прошептала девушка, — но я не рассчитывала, что мистер Николас так быстро обо всем узнает.
С явным усилием сохранить самообладание она повернулась к своему гостю.
Тот взял ее руку и тут же почувствовал, что Кларинда дрожит. В присутствии дворецкого говорить было незачем, и лорд Мельбурн, забравшись в фаэтон, дожидавшийся его, поехал в сторону Мельбурна.
— Просто невероятное утро! — вздохнул он.
Как всегда, при первом взгляде на свой дом, милорда охватило волнение собственника. Просторный особняк из серого камня с массивными колоннами у входа и изящными флигелями на фоне темных деревьев, озером перед домом, в котором отразился фасад, выглядел действительно великолепным.
Скульптуры, украшавшие крышу, темными силуэтами вырисовывались на голубом небе, а когда лорд Мельбурн подъехал поближе, перед радужно сияющими окнами пронеслась стая белых голубей, и весь пейзаж приобрел чарующий волшебный вид, который навеял на хозяина мечтательность.
— Если бы я смог найти женщину красотой под стать Мельбурну, — подумал он с непривычной сентиментальностью.
Внезапно перед его глазами появилось похожее на сердечко маленькое лицо, обрамленное золотистыми волосами, подобных которым он никогда не встречал за всю свою жизнь.
— Почему, черт возьми, она так невзлюбила меня? — спросил он себя.
Когда лорд Мельбурн вошел в большой зал, в котором изящество греческих скульптур подчеркивалось стенами мягкого яблочно-зеленого цвета, который всегда предпочитали братья Адамс — его радостно приветствовали собаки, и мажордом также произнес несколько тщательно подобранных подобающих слов. |