|
— Вовсе не справедливо, и вам это хорошо известно, — возразила Кларинда. — Три недели назад вы получили из кассы тридцать фунтов на ремонтные работы, а когда я была у вас на прошлой неделе, то не заметила никаких следов того, что они ведутся.
— Но мне сначала нужно было достать материалы, так? — грубо спросил мужчина.
— Я не заметила и следов материалов, — ответила Кларинда.
— Пойду поговорю о деньгах с сэром Родериком, — сказал мужчина.
Для лорда Мельбурна было очевидно, что эта фраза была лишь угрозой, а не желанием встретиться с владельцем поместья.
— Поскольку сэр Родерик нездоров, — заявил лорд Мельбурн, — завтра я пришлю на вашу ферму своего управляющего, майора Фостера. И он решит, стоит ли мисс Вернон выдавать вам дополнительные средства.
— Стоит, еще как стоит, — сказал мужчина. — Мистер Николас знает, как стоит.
— В таком случае я посоветую вам обратиться к мистеру Николасу Вернону с вашими требованиями, — сказал лорд Мельбурн, и его голос прозвучал резко, словно удар хлыста, — ибо у меня есть подозрения, что вы не только недобросовестный человек, но вообще не фермер. Более того, я не удивлюсь, если ваше присутствие в этих краях заинтересует полицию.
Он еще не кончил говорить, как лицо мужчины полностью изменилось. Сначала казалось, что он хочет бросить вызов лорду Мельбурну; затем эта решимость рассыпалась на части, и, торопливо оглядываясь на дверь, мужчина забормотал:
— Я все понял, сэр. Никого не надо присылать на ферму, я исчезаю.
— Надеюсь, — сказал лорд Мельбурн, — и чем скорее, тем лучше. Завтра мой управляющий заедет и убедится, как вы выполнили свое обещание уехать.
Сомнительно, чтобы мужчина расслышал конец фразы лорда Мельбурна. Быстро выскочив в дверь, он торопливо захлопнул ее за собой, и из зала донеслись его поспешные шаги.
Милорд посмотрел на Кларинду и увидел, что, хотя она и держалась с достоинством, в ее глазах был испуг.
— Как вы узнали, — спросила девушка, — что он не тот, за кого себя выдавал?
— Совершенно очевидно, что это не сельский житель, — сказал лорд Мельбурн.
— Два месяца назад его прислал сюда Николас, — пояснила Кларинда, — а я не осмелилась беспокоить дядю Родерика, потому что он был очень плох. И я сдала ему в аренду одну ферму, хотя это и было ошибкой. С тех пор он постоянно требует у меня деньги.
— Какую ферму вы ему сдали? — спросил лорд Мельбурн.
— Ту, что в низине Кумба, — ответила она.
Он кивнул.
— Я ее знаю. Я попрошу Фостера найти более подходящего арендатора.
— Мне не хочется причинять вашей светлости дополнительные хлопоты, — тихо произнесла Кларинда.
— В настоящий момент в поместье есть еще какие-либо протеже Николаса? — спросил лорд Мельбурн. — Для вас гораздо лучше все рассказать мне, — мягко произнес он.
— Только один, — ответила Кларинда, — помимо Уолтера, лакея, которого вы видели сегодня утром. Это Николас настоял на том, чтобы мы наняли его.
— А другой?
— Человек, появившийся десять дней назад. Ему была нужна ферма Дина — рядом с пещерами.
При этих словах кровь прилила к ее щекам, и лорд Мельбурн понял, что до девушки дошли слухи о пещерах.
— Что это за человек? — спросил он.
— Очень странный, — сказала Кларинда. — Он больше похож на священника, а не на земледельца. |