Аманда даже удивилась тому, с каким сочувствием отнесся к ней судья.
– Одно это говорит о многом, – сказал ей Джек, когда они втроем возвращались в контору. – Вы все сделали правильно, и судье захотелось вам помочь, а это можно было сделать, только заморозив счета бывшего мужа. Ну а когда бизнес парализован, неизбежны убытки. Ему просто некуда деваться. Вот увидите, не пройдет и двух недель, как он передаст суду информацию, которую мы затребовали уже несколько месяцев назад.
– Я понимаю, что вы, вероятно, правы, – вздохнула Аманда и улыбнулась. – Просто мне не хотелось бы злить мужа еще больше. Без этого, конечно, не обойтись, но я знаю Фила: если задеть его за живое, он превращается в настоящее чудовище.
– Я тоже вполне способен превратиться в чудовище, и тогда кое‑кому очень не поздоровится, – серьезно сказал Джек, и Лиз рассмеялась.
Потом они стали прощаться.
– Счастливого Рождества. Вот увидите, для вас оно будет действительно счастливым, – сказала Лиз. – Ну а следующее Рождество вы будете встречать свободной и независимой!
Лиз действительно верила, что так и будет. Они с Джеком очень хотели добиться для Аманды достойной компенсации, чтобы после многолетних страданий она и дети могли жить в покое и достатке. По мнению Лиз, Аманда заслуживала этого ничуть не меньше, чем любовницы Филиппа Паркера, которые припеваючи жили за его счет в оплаченных им квартирах. Одной из них он даже купил небольшой домик на курорте в Аспене, в то время как у его жены не было денег, чтобы сводить его собственных детей в кино. Джек терпеть не мог таких мужчин – в особенности если за их безответственное поведение приходилось расплачиваться детям.
– У вас есть наш домашний телефон? – на всякий случай уточнила Лиз, и Аманда кивнула. Похоже, она немного успокоилась. Конечно, на нее произвело большое впечатление благоприятное решение суда. Теперь самое страшное казалось позади или почти позади.
– Позвоните, если мы вдруг вам понадобимся, – добавила Лиз. – А если Филипп явится к вам или начнет звонить и угрожать – вызывайте Службу спасения.
И сразу же свяжитесь с нами, хорошо? Мы сумеем найти на него управу!..
«Возможно, – тут же подумала она, – я просто перестраховываюсь, но лишний раз напомнить Аманде об опасности не помешает».
Аманда, поблагодарив Лиз за заботу, ушла.
Джек снял пиджак и галстук и, кинув их на спинку стула, улыбнулся жене:
– Знаешь, я доволен, что нам удалось разбить этого мерзавца в пух и прах. Теперь он никуда не денется: какие бы условия мы ни выставили, ему придется согласиться. Вот увидишь – Филипп Паркер ничего не сможет сделать!
– Он может напугать Аманду до полусмерти, – напомнила Лиз.
– Ну что ж, я этого не исключаю, – согласился Джек. – Но в конечном итоге она все же получит вполне приличные алименты и отступные. И это тот минимум, которого она и ее дети, безусловно, заслуживают.
Кстати, мне показалось, дорогая, что Аманду запугивает один из адвокатов. А? Скажи на милость, зачем ты наговорила ей этих ужасов про Службу спасения? По‑моему, это лишнее. Филипп Паркер, конечно, порядочная скотина, но он же не сумасшедший.
– Я считаю, что обязана была это сделать, – возразила Лиз. – Угрожать Аманде по телефону вполне в его характере, а одного его появления возле дома будет вполне достаточно, чтобы она в панике натворила глупостей. Ведь мы же не хотим этого, не так ли?
Джек прищурился.
– Чего именно мы не хотим?
– Не хотим, чтобы он довел ее до того, чтобы она отказалась от иска.
– Ну, дорогая, я уверен, что этого не будет. |