Изменить размер шрифта - +
К сожалению, сэр Дэниел уехал в Элликот-Парк, и ему нельзя было рассказать об этих нежелательных прогулках. Поэтому госпожа Кирстон вынуждена была ждать, когда придет ее время.

Дэниел вернулся в субботу днем. Его визит к Элликотам не принес радостных вестей. Джеймс обратился в Лондоне в комиссию по делу своего шурина, но никакого решения пока не было принято. Дома Дэниела ждало письмо от сэра Реджинальда Транта, в котором он требовал уплатить долг сэра Джеральда Эшби и проценты, накопившиеся за последние десять лет. Требование было изложено в грубых выражениях, и Дэниел, побелев от гнева, смял письмо и швырнул его в камин.

Дэниел рассчитывал выплатить долг по частям, хотя и это должно было существенно урезать его средства, так как он собирался продать часть земли, чтобы уплатить контрибуцию. Дэниел вынужден был резко уменьшить число людей, работающих в доме, в садах и на полях. Мысль о том, что он обречет на лишения тех, кого должен уволить, доводила его до белого каления. Он был взбешен наглым письмом Транта и бесстыдным обманом негодяя Эшби.

И как назло госпожа Кирстон выбрала именно этот момент, чтобы обратить внимание Дэниела на некоторые вещи. Она поспешила вниз, как только услышала о его возвращении, решив поговорить, пока его жены и дочерей не было дома. Дэниел выслушал ее в полной тишине. Его дочери стали дерзкими и неуправляемыми, она не может нести за них ответственность, когда подрывается ее авторитет. Обследование лисьих нор, лазание по деревьям, ловля рыбы в ручьях всегда были запрещены, пока… Здесь она поджала губы и замолчала. Можно было не продолжать фразу, и она не стала открыто обвинять леди Драммонд.

— Все это остается под запретом, — резко сказал Дэниел. — Я разберусь с ними, госпожа Кирстон.

Он вышел из дома во второй половине декабрьского дня. Солнце уже клонилось к закату, дул холодный, пронизывающий ветер. Дэниел плотнее закутался в плащ, размышляя, откуда начать поиски. В конюшне сказали, что они не взяли лошадей, значит, находились где-то недалеко.

Внезапно он услышал взволнованный крик Нэн, донесшийся из рощи:

— Ты можешь поймать его, Гэрри? О, бедный малыш… Надеюсь, он не упадет!

— Глупышка, котята никогда не падают, — раздался презрительный голос Лиззи, прозвучавший как-то приглушенно. — Во всяком случае, Гэрри возьмет его.

Причина приглушенности голоса стала очевидной, как только он вошел в рощу. Лиззи сидела на развилке соснового ствола, глядя вверх, где Дэниел различил синее пятно. Это была юбка Генриетты. Нэн, слишком маленькая, чтобы лазать по деревьям, и в тот момент не знавшая, что в этом ее счастье, прыгала вокруг дерева, пронзительно крича.

— Элизабет!

Услышав голос отца, Лиззи чуть не свалилась с ветки. Нэн мгновенно замолчала и, как обычно делала в напряженные моменты, сунула большой палец в рот.

Дэниел вытащил палец.

— Ты уже достаточно большая. Отправляйся немедленно к госпоже Кирстон.

Нэн убежала, не говоря ни слова, а ее сестра спустилась с дерева. Она стояла, заложив руки за спину, уставившись в какую-то точку за плечом отца.

В ее волосах застряли сосновые иголки, юбка испачкана, щеки вымазаны грязью. Дэниел вспомнил о матери детей. Нэн была очень аккуратной женщиной, такой грациозной и женственной, хорошо знавшей свои обязанности.

— Тебе было запрещено лазать по деревьям, разве не так?

— Да, сэр.

— Иди в свою комнату. Я скоро приду туда.

Лиззи пошла, едва передвигая ноги. Генриетта, которая осторожно спустилась с другой стороны дерева, вышла из-за своего укрытия. В руках она держала крошечного рыжего в полоску котенка.

— Надеюсь, ты не станешь наказывать Лиззи, — медленно и отчетливо произнесла Генриетта. — Она решила, что раз я влезла на дерево, значит, это не запрещено.

— Хотя мне и неприятно, но исправить ошибку — мой долг, — резко сказал Дэниел.

Быстрый переход