|
Рядом стоял Дэвид. Шона вскочила, молясь, чтобы ей хватило сил устоять. И уйти прочь.
— Прошу тебя, Скайлар, передай своему деверю: мне очень жаль, что его выпустили из преисподней! — яростно выпалила она и бросилась к своей лошади.
Она сорвалась с места слишком быстро и не рассчитала силы. Крик за ее спиной донесся словно издалека. Кажется, вскрикнула Скайлар, подумалось Шоне. Она вновь начала падать. Кто-то подхватил ее, и Шона с трудом открыла глаза. Ее нес Дэвид. На краткий миг его глаза потемнели от беспокойства.
— Ублюдок! — пробормотала Шона и закрыла глаза. Очнувшись, она обнаружила, что находится в своей комнате в Касл-Роке.
В окно лилось солнце. Скайлар сидела у постели, читая. и время от времени поглядывая на лежащую Шону.
Думая, что они одни, Шона застонала. Она попыталась улыбнуться Скайлар, и та ответила ей озабоченным взглядом.
— Тебе плохо?
— Нет, уже лучше. Только очень хочется пить.
— Сейчас принесу воды…
— Вот, возьми.
Скайлар не понадобилось ходить за водой. Дэвид тоже был в комнате. Он успел вымыться и переодеться в свободную белую рубашку и облегающие бриджи с черными сапогами. Прядь его темно-пепельных волос упала причудливым завитком на лоб, Дэвид нетерпеливо отвел ее и протянул стакан с водой Шоне. Скайлар поднялась.
— Да, Шона, ты выглядишь уже гораздо лучше. Полагаю, мне следует оставить тебя… то есть вас, — невозмутимо закончила она, переведя взгляд с Шоны на Дэвида.
Она не выбежала из комнаты, покраснев от неловкости, — Скайлар была не из таких женщин. Повернувшись, она грациозно поплыла к двери.
Шона села, охваченная беспокойством, и застонала, закрыв лицо ладонями.
— Неужели теперь ты всегда будешь преследовать меня? — с болью прошептала она.
Дэвид присел рядом на постель, не сводя с нее глаз. Шона чувствовала его взгляд — казалось, он пронизывает ее, будоражит, возбуждает небывалые, неизведанные ощущения, о существовании которых Шона даже не подозревала.
— Расскажи, что произошло.
— Зачем, если ты и сам все знаешь?
— Ничего я не знаю. Так что случилось?
— Твой брат решил осмотреть шахту…
— Это он так говорит. Но Ястреб — галантный язычник, должно быть, он старается защитить тебя.
— Да, он галантный и честный мужчина.
— Это правда. Продолжай.
— Раздался какой-то стук, и мы направились туда, откуда он доносился. По шахте пронесся вихрь. Я услышала, как Ястреб зовет меня… — Шона вдруг замолчала и с вызовом скрестила руки на груди.
— Продолжай.
Она решительно помотала головой.
— Не буду.
— Нет, будешь.
— Можете обвинять кого вам вздумается, лорд Даглас.
— Я без жалости обвиню тебя во всем, пока не услышу ответа на свои вопросы. Сегодня мой брат чуть не погиб. Возможно, этот день мог бы стать днем гибели клана Дагласов.
— Я не пыталась причинить вред твоему брату. И ему это известно, как и тебе.
— Пожалуй, я слишком поторопился, поверив в твою невиновность. Зная тебя, я не могу позволить себе такую роскошь. Что случилось с тобой, когда ты отправилась за веревкой, чтобы вытащить его?
— Кто-то… одурманил меня.
Дэвид поднялся и отошел к окну. Помедлив, он обернулся и уставился на Шону в упор.
— Весьма странно…
— Что же тут странного?
— Сегодня утром я нашел в часовне платок.
— Какое отношение он имеет к…
— Он слабо пах хлороформом. |