Изменить размер шрифта - +

— В таком случае вам следует попробовать лимонных пирожных. Пойдем, Сабрина. Я не стану просить дважды.

У нее чесался язык послать мужа ко всем чертям вместе с его знаменитыми мелочами, но, увидев, что Пол едва не умирает от смущения, она поднялась.

— Прекрасно, милорд. Пол, вы подождете меня?

— Конечно, миледи. Займусь пока другими делами.

Он перевел взгляд с хозяина на хозяйку, на скулах которой горели яркие пятна, и уронил перо. Филип поднял брови. Он мог бы поклясться, что слышал, как его скромный, застенчивый секретарь злобно выругался. Филип чуть улыбнулся, но не разжал губ.

Пока Сабрина разливала чай, крепкий, почти черный, как любил Филип, он произнес:

— Надеюсь, ты больше не сердишься на меня за неудачный рыцарский поступок. Я имею в виду твое наследство.

— Нет, — обронила она, передавая ему чашку. — Я решила согласиться. Мне необходима финансовая независимость. Не желаю, чтобы ты дергал за веревочку, не собираюсь быть у тебя под каблуком. Спасибо за то, что предложил его вернуть. Я принимаю твое предложение. Если захочешь расстаться и с моим приданым, с удовольствием возьму его.

— Нет, только не приданое. Наследство — дело другое, а меня корыстолюбивым не назовешь.

Филип свел брови. Поведение жены ему не нравилось. Странно, как быстро она передумала. И ведет она себя настолько откровенно вызывающе, что даже последний олух поймет: она всячески стремится довести мужа до крайности. И к чему ей эта самая независимость? С его стороны это просто широкий жест, лишнее подтверждение снисходительности по отношению к жене. Неужели она боится, что он станет одевать ее в лохмотья и морить голодом?

— Я чем-то еще оскорбил тебя? Всего за три дня ты успела найти кучу недостатков в моем характере. Собираешься открыть мне глаза на остальные?

— Нет, не сейчас. Надеюсь, ты вволю насладился сегодняшним днем, что бы и с кем ни делал?

— Да, спасибо.

Он поднес к губам чашку. Китайский, его любимый.

— А теперь расскажи, как идет подготовка к твоему первому званому ужину.

— Моему? Ты не намереваешься присутствовать? А, понимаю, у тебя дела куда важнее. Сопровождаешь Мартину в Воксхолл?

— Ешь лимонное пирожное.

— Я не голодна.

— Теперь, когда ты в безопасности со мной, должна бы, кажется, цвести.

— Цвести?

— Да, как прекрасный бутон раскрывает лепестки под благодатными лучами солнца.

— Смехотворно, просто смехотворно! Ты нелеп!

— Да, возможно, но ты по крайней мере заулыбалась. А теперь открой свои планы, чтобы я смог одобрить их или запретить. Вот так, садись, съешь что-нибудь, если хочешь, швырни в меня чашкой, поскольку она все равно почти пуста.

Сабрина осторожно поставила чашку на блюдце, сложила руки на коленях с видом примерной девочки и принялась разглядывать мыски своих желтых туфель.

— До того как встретила тебя, я никогда ничем не швырялась.

— Вероятно, не страдала разлитием желчи.

— Постараюсь впредь сдерживаться.

— Вот и хорошо. А теперь к делу.

Филип взял пирожное и вручил ей другое. Сабрина рассеянно откусила кусочек. Филип довольно улыбнулся. Что же, по крайней мере это начало.

— Какие удовольствия ты приготовила мне?

Сабрина подумала об удовольствиях того сорта, которые, несомненно, предпочел бы муж, и так разозлилась, что прикусила щеку. Но тут перед глазами всплыла сцена в охотничьем домике: вот он склоняется над ней и касается ладонью лба.

— Спасибо за то, что спас мне жизнь.

— А это из какой оперы? — пробурчал Филип.

Быстрый переход