Изменить размер шрифта - +

Взгляд графа проникал, казалось, в самую душу. Сабрина нервно провела языком по губам. Как он догадался, что она оставила мужа?

Сабрина с трудом улыбнулась:

— Интересно, ты с такой же легкостью читал и мысли бабушки Камиллы?

— Нет, любимая, я все понял из твоих писем. Я слишком хорошо знаю тебя, Сабрина. В твоих посланиях сквозили грусть и мучительная тоска. Если бы не годы и болезни, я немедленно примчался бы в Лондон и вызвал твоего виконта на дуэль.

— Вот уж в этом я сомневаюсь!

— Что же, возможно, ты права. Знаешь, Ричард Кларендон обо всем мне рассказал.

— Ричард? Он хвалил Филипа?

— Ричард тоже порядочный человек. Он ничего не утаил, и к концу беседы мне казалось, что я уже давно знаю твоего мужа. Не могу сказать, как я был счастлив, Сабрина, что ты не попала в лапы такого же распутника, как Тревор.

— О нет, Филип никак не заслуживает такого эпитета! Кларендон не солгал. Просто… просто… Лондон… светское общество… Там все по-другому, дедушка. Я не понимаю и никогда не пойму этих правил игры и не могу так жить.

— Какие правила? О чем ты?

— Филип стремится сохранить свободу. У него есть любовница, и он не делает из этого тайны. Но я не в силах с этим смириться.

— Вы ссорились из-за его любовницы?

— И из-за нее тоже. Но с моей стороны это было нечестно. Видишь ли, перед женитьбой я пообещала предоставить мужу полную свободу.

Старый граф изумленно посмотрел на внучку:

— Ты разрешила молодому человеку вести прежний образ жизни?

— Да, но он довольно грубо заметил, что и без того совершенно волен в своих поступках и никому не позволит себе указывать. Так и оказалось в действительности.

— Именно поэтому ты покинула его? Господи, до чего же ее легко разгадать!

Сабрина смущенно опустила глаза.

— Дело в том, что я люблю его, а он ко мне равнодушен. Да, он взял на себя ответственность за меня, заботится, оберегает, но не питает ко мне никаких чувств. О, дедушка, я ужасно поступила с ним и, что всего страшнее, не раскаиваюсь и повторила бы все еще раз. Поэтому и уехала. Не могу смириться с существованием других женщин в его жизни.

— И что же ты натворила? Нечто возмутительное и вполне достойное имени Эверсли?

Сабрина улыбнулась, но тут же застонала и уткнулась лицом в его халат.

— Ворвалась в дом его любовницы и, увидев его там, пришла в такое бешенство, что бросилась на него и ударила коленом в пах. После этого умчалась домой. Филип последовал за мной. О нет, он не стал упрекать меня, пальцем не тронул, несмотря на скандал, который я устроила. Однако я поняла, что все кончено.

— О Господи, — вздохнул граф. — Говоришь, ударила? Туда?

— Да, и он едва не лишился сознания. Я не знала, что это так больно.

— Для мужчины нет места чувствительнее.

— Ах, дедушка, он меня ранил куда сильнее! Все рухнуло. Поняв, что надежды на примирение нет, я наутро наняла карету и уехала.

Граф пристально смотрел в фиалковые глаза. Глаза Камиллы. Вполне возможно, его преданная и любящая жена сделала бы с ним то же самое, вздумай он завести себе любовницу, правда, такое ему и в голову не приходило.

Он откинулся на спинку кресла и сжал ладонь внучки.

— Ты любишь его всем сердцем? И отдала бы за него жизнь? И готова любой ценой защитить его?

— Да.

— Значит, он просто осел, если даже пинок верной жены на него не подействовал!

Жаль, что он никогда не встречался с виконтом. Возможно, все было бы по-другому. Граф подержал в руке прядь тяжелых красноватых волос, рассыпавшихся по спине Сабрины.

Быстрый переход