Изменить размер шрифта - +
Почему бы ему не обратить внимание на Сабрину?

Она уселась поудобнее и принялась строить далеко идущие планы.

Котильон вот-вот закончится. Сабрина вежливо присела перед молодым графом, грациозным взмахом руки распрощалась с ним и направилась к тетке.

— Ему следовало проводить тебя, Сабрина. Неприлично девушке так поспешно удирать от своего кавалера.

— Да, мадам, я опять забыла.

Сабрина со вздохом села рядом с теткой. Как здесь душно! Она устала и смертельно хотела спать. Когда же она окончательно поправится?

— Ты довольно сносно танцуешь. Это уже что-то.

— Спасибо, мадам.

— Можешь звать меня тетей. Кроме того, я считаю, что оживленные нотки придадут твоему голосу больше привлекательности. Заметь, ничего лишнего, во всем нужно знать меру. А сейчас… ты как вареная курица. Немного энергии никак не помешает. Учти, джентльмены с опаской относятся к девушке, чей смех слышен на другом конце гостиной, но, с другой стороны, не особенно любят дам, словно воды в рот набравших. Кто обратит внимание на девицу, которой даже сказать нечего? Пытайся выжать из каждого джентльмена, с которым танцуешь, хотя бы по одному комплименту. Иногда это нелегко, поскольку большинство из них страдают прискорбным отсутствием галантности или хотя бы простой вежливости, но думаю, тебе это удастся.

— Хорошо, тетя. Простите, но я так измучена.

Анисса внимательно взглянула на племянницу. Да, девушка не лжет — чудесные глаза обведены темными кругами. Отвратительно! Нужно что-то предпринять! Ничто не должно отвлекать внимания от этих фиалковых омутов!

— Через полчаса мы уходим. И немедленно в постель. Можешь спать хоть до полудня.

Сабрине так хотелось признаться грозной тетке, что дело не только в физической немощи. Она могла провести в постели целую неделю, но это отнюдь не улучшило бы расположения духа.

— Да, вы совершенно правы, мне нужно отдохнуть, — ответила она с вымученной улыбкой, чем, казалось, полностью удовлетворила тетку.

Анисса наклонилась поближе:

— Я ни за что не посоветовала бы тебе открыто кокетничать с мужчинами, дитя мое, но помни, это твое первое появление в свете. Возможно, тебе следует — как только почувствуешь себя лучше, разумеется, — приложить немного усилий, чтобы стать более привлекательной.

И тут Анисса осеклась, вспомнив, что этими же самыми словами объясняла сестре Сабрины, спесивице Элизабет, ее обязанности в обществе. Правда, никакого толку все равно не вышло. На протяжении целого сезон она безуспешно пыталась сбыть Элизабет с рук.

Анисса вздохнула.

— Это был самый длинный и тяжелый сезон в моей жизни, — объявила она. — Элизабет была заранее обречена на неудачу, но сейчас дело иное, слава Богу. Я была приятно удивлена, когда узнала от твоего деда, что ей наконец удалось поймать мужа. Но что теперь о ней заботиться? Она будущая графиня Монмут, и этим все сказано. Сейчас очередь за тобой Сабрина.

Говоря это, она краем глаза следила за Джейн Бэлфур, подводившей виконта Деренкура к Доринде Мортон. За ними, как охотничья собака по следу, шла Люсилла.

Анисса насторожилась и, стараясь выиграть время, послала Сабрину за чашкой пунша. Вернувшись, та неожиданно услышала за спиной голос хозяйки:

— Сабрина, позвольте представить вам виконта Дерен-кура. Филип, вы, надеюсь, знакомы с леди Берсфорд. Это ее племянница, леди Сабрина Эверсли.

Какое счастье, что она уже отдала тетке чашку, иначе наверняка уронила бы ее, залив пуншем свое модное платье! Сабрина, разумеется, знала, что увидится с Филипом в Лондоне, но не ожидала, что это произойдет так скоро. Слишком скоро. Она Не успела даже разобраться в своих чувствах к нему и выработать линию поведения.

Быстрый переход