Рэйнберд надеялся, что до стрельбы дело не дойдет, но на всякий случай зажал пистолет обеими руками, направив его так, что глушитель закрывал кружок на груди Дона Джулза.
Джулз настороженно осматривался.
— Вы можете идти, — сказала Чарли.
— Эй! — крикнул в темноту Джулз, не обращая на нее никакого внимания. Рэйнберд хорошо знал своего напарника. Все по уставу. Комар носа не подточит. Главное — себя обезопасить. — Эй, грум! Кто-нибудь! Я привел девочку!
— Вы можете идти, — повторила Чарли, и вновь Джулз пропустил ее слова мимо ушей.
— Стой, — сказал он, беря ее за запястье. — Надо кого-нибудь найти.
Не без сожаления Рэйнберд приготовился застрелить его. Что ж, Дон Джулз мог бы кончить и хуже. По крайней мере умрет по уставу, во всем себя обезопасив.
— Я ведь сказала — можете идти, — повысила голос Чарли, и неожиданно Джулз выпустил ее запястье. Не просто выпустил, а отдернул руку, как если бы схватился за что-то горячее.
Рэйнберд пристально следил за неожиданным развитием событий.
Джулз повернулся к Чарли. Он потирал ладонь— покраснела ли она, Рэйнберд со своего места разглядеть не мог.
— Ну-ка убирайтесь отсюда, — тихо сказала Чарли.
Джулз сунул руку под фуфайку, и Рэйнберд вторично приготовился его застрелить. Но сначала надо дождаться, чтобы он вытащил оружие и недвусмысленно заявил о своем намерении увести ее обратно.
Не успел он, однако, достать пистолет, как тут же с криком выронил его. И попятился, смотря на девочку округлившимися глазами.
Чарли отвернулась, как будто Джулз ее больше не интересовал. Посередине длинного прохода, являвшего собой боковину буквы Г, торчал из стены водопроводный кран, под которым ’стояло корыто, до половины наполненное водой.
Над корытом заклубился пар.
«Вряд ли, — подумал Рэйнберд, — это заметил Джулз, неотрывно смотревший на девочку».
— Убирайся отсюда, дрянь такая, — сказала Чарли, — или я сейчас сожгу тебя. Живьем изжарю.
Джон Рэйнберд в душе поаплодировал.
Джулз стоял в нерешительности. Напряженный, голова вперед, глаза бегают по сторонам — ни дать ни взять крыса, готовая к нападению. Рэйнберд был готов, если понадобится, подстраховать Чарли, надеясь, впрочем, что Джулз проявит здравый смысл. Как известно, сила порой выходит из-под контроля.
— Убирайся, ну, — повторила Чарли, — Иди откуда пришел. Я за тобой прослежу. Ну! Выметайся!
В ее голосе зазвенели ноты ярости, и это решило дело.
— Полегче, — сказал он. — Ладно, иду. Но учти, отсюда тебе не выйти. Лучше и не пытайся.
Тем временем он протиснулся мимо нее и начал пятиться к выходу.
— Я прослежу, — пригрозила Чарли. — И не смей оборачиваться, ты… какашка.
Джулз уже был в дверях. Он что-то сказал напоследок, но Рэйнберд не расслышал.
— Пошел вон! — закричала Чарли.
Она стояла в дверях, спиной к Рэйнберду, — миниатюрный силуэт в обрамлении мягкого солнечного света. И вновь он ощутил прилив нежности. Вот, стало быть, где назначено им свидание.
— Чарли, — тихо позвал он.
Девочка вся подобралась и отступила от двери. Она узнала его голос, он это почувствовал. Так же как почувствовал ярость, мгновенно ее охватившую. Она не подала виду, только вскинулись плечики.
— Чарли, — снова позвал он. — Эй, Чарли.
— Ты! — прошептала она. Он едва расслышал. Где-то под ним всхрапнула лошадь.
— Я, — подтвердил он. |