— Садитесь, миссис Денверс, — приказным тоном сказал маркиз.
Она подчинилась, но села на самый краешек стула. Когда он подал ей рюмку мадеры, она сделала два быстрых глотка и едва выговорила:
— Они увезли ее во Францию, милорд.
— Во Францию! — воскликнул маркиз. — Но куда именно?
Тут он понял, что слишком бурно отреагировал на слова миссис Денверс, и спокойно произнес:
— Расскажите мне все по порядку.
— Когда вчера вечером, — начала миссис Денвере, — я узнала от молодого Джима, что из дома Экрингтона уехал Тед Джарвис, помощник хранителя погреба его светлости, я неожиданно вспомнила, что кузина невестки моей сестры замужем за человеком по фамилии Джарвис, который служит у ее светлости. В свое время я была против этого брака, милорд, поскольку, учитывая испорченные отношения между нашими домами, было бы лучше не поддерживать никаких связей с домом Экрингтонов, даже при такой дальней степени родства.
— Но ведь родство и вправду очень дальнее, — заметил маркиз.
— Тем не менее с тех пор, как герцог обманул вашего отца, милорд, — с укоризной произнесла миссис Денверс, — ваши слуги в поместье Тейн и в Лондоне прекратили всякое общение с его слугами.
— Благодарю вас за преданность, — сказал маркиз, — но продолжайте.
— Поэтому сегодня я отправилась в гости к сестре, милорд, — сказала миссис Денверс.
Далее она рассказала, что сестра дала ей адрес своей невестки, которая, в свою очередь, отправила миссис Денверс к молодой миссис Джарвис, занимавшей две комнаты над конюшнями в Мью, позади дома Экрингтонов.
— Я боялась, что меня узнают, милорд, — продолжала миссис Денверс, — поэтому надела вуаль; но в той части Мью, где живет миссис Джарвис, мало кто появляется.
— Вы встречались с ней раньше? — спросил маркиз.
Миссис Денверс кивнула:
— Только один раз, милорд. В ту пору она была гораздо моложе. Но я ее сразу узнала. И она тоже узнала меня.
— А она не догадалась, зачем вы пришли? — спросил маркиз.
— По правде, говоря, милорд, Люси Джарвис — очень простая женщина, ее интересует лишь одна вещь на свете.
— Какая же? — спросил маркиз.
— Деньги, милорд. Они оба — Люси и ее муж — ужасно охочи до денег.
Маркиз наклонился вперед. Он начал понимать, куда клонит миссис Денверс.
— Мы поговорили о том о сем, — сказала миссис Денверс, — а потом я спросила Люси о муже, о его работе, каковы его шансы на продвижение.
«Работа ему не нравится — слишком скучная, — ответила мне миссис Джарвис, — он ведь у меня умница, мой Тед. Он получил хорошее образование и, более того, знает французский и немецкий».
«Неужели?!» — воскликнула я, изобразив удивление.
«Да, знает, — ответила она. — А в доме Экрингтонов его знания никому не нужны. Он надеется, что в будущем его положение улучшится, но я всегда говорила ему, что мечты денег не стоят».
Миссис Денверс рассказала, что она спросила, о чем же мечтает Тед Джарвис, и узнала, что больше всего ему хочется завести свой собственный винный магазин.
Если верить его жене, то он знает о винах все. Но главному хранителю винного погреба нет еще и пятидесяти, так что глупо надеяться, что Тед Джарвис сможет в ближайшие пятнадцать лет занять его место.
«А вам тоже хочется, — спросила я ее, — завести винный магазин?»
«Если бы у нас был свой магазин, — ответила Люси Джарвис, — я бы там работала. |