Изменить размер шрифта - +
Феррар, если это действительно был он, наблюдал за развитием событий. Увидел, что Ларкинс подошел к этому окну. Прежде чем камердинер успел выскочить, господин оказался здесь.

Дел встал.

— Скорее всего Феррар следил с улицы: в витражах немало прозрачных сегментов. На улице так сумрачно, что мы не смогли его заметить, да и не смотрели в окна, не до того было. А негодяй отлично видел все, что происходит внутри.

Он посмотрел на убитого.

— Черная Кобра наблюдал, как Ларкинс взял письмо и попытался на наших глазах убить Сангая. Все мы оказались свидетелями: видели, что Ларкинс собирался уничтожить того, кто принес ему письмо с личной печатью господина.

Дел обошел вокруг тела и посмотрел в грубое лицо убитого.

— Возможно ли, чтобы Ларкинс, выбирая между виселицей и высылкой в Австралию в обмен на показания, выдал Феррара?

— Вполне возможно, — подтвердил Девил и отошел от окна. — Он же преступник.

— Скорее всего Феррар рассудил так же. — Дел наклонился и поднял с пола меч. — А потому решил убить верного камердинера, чтобы спасти собственную шкуру.

В окно заглянул Джервис. Вейн и Деймон стояли за его спиной.

— Упустили, — мрачно сообщил Джервис. — Промахнулись совсем немного.

Словно ожидая поддержки, он посмотрел на Деймона.

— Ускакал на юг от западного фасада, — пояснил тот. — Все, что удалось услышать, это стук копыт, да и то слишком далеко — не догнать. И следов не останется, дорога в том направлении превратилась в кашу.

Девил печально покачал головой:

— Итак, Черная Кобра ускользнул, а нам достался его верный слуга.

Дел обвел внимательным взглядом комнату, посмотрел на товарищей и заключил:

— А самое главное, исчез футляр с письмом.

 

Глава 16

 

19 декабря

Элведен-Гранж,

графство Суффолк

 

— Ваше письмо — всего-навсего копия, так что решение оказалось правильным: в обмен на приманку мы получили жизнь главного помощника Черной Кобры, да и на его след напали.

Ройс Вариси, герцог Вулверстон, прежде возглавлявший в правительстве департамент разведки, воплощал образ богатого образованного аристократа из старинного норманнского рода: черные волосы, темные глаза, резкие выразительные черты лица и внушительная осанка. Сейчас опытный агент внимательно смотрел на полковника Делборо.

Большая компания, к которой присоединились и дамы, собралась в поместье Элведен-Гранж, в просторной гостиной огромного дома, построенного еще в XVII веке, во времена короля Якова I. Особняк расположился в старинном парке, неподалеку от деревни с тем же названием. Типично английский пейзаж производил впечатление спокойствия и задумчивости.

Снаружи серые каменные стены двухэтажного дома были густо увиты плетистыми розами. Сейчас, в разгар зимы, ветки создавали на сером фоне причудливый графический узор, но нетрудно было представить их роскошную летнюю красоту, когда тугие бутоны раскрывались в пышные ароматные цветки. Комнаты тоже производили впечатление изысканной чувственности благодаря многочисленным картинам и сложным орнаментам на стенах, бархату и атласу в обивке глубоких кресел и мягких диванов.

В доме царила обстановка безмятежности, наслаждения жизнью и нерушимого, многовекового порядка.

Ройс стоял возле камина, рядом с креслом, в котором расположилась его супруга, герцогиня Минерва — спокойная, элегантная, умная красавица блондинка.

Дел занимал точно такое же положение по другую сторону камина, у кресла Делии.

Как и следовало ожидать, обе дамы с огромным интересом следили за беседой.

Дел покачал головой:

— Ужасно сознавать, что Феррара упустили всего лишь из-за нескольких минут промедления.

Быстрый переход