Изменить размер шрифта - +
Старше Кэндис на несколько лет, стройная и привлекательная, та не сводила с нее враждебного взгляда.

Женщина подошла ближе, и Кэндис настороженно выпрямилась. С презрительной гримасой индианка толкнула вигвам. Он зашатался.

— Что это ты делаешь? — возмутилась Кэндис, хотя и сомневалась, что индианка поняла хоть слово. — Я потратила полдня, чтобы построить вигвам, так что, будь любезна, убери руки.

— Его унесет с первым порывом ветра, — высокомерно заявила та по-английски.

Кэндис поразилась:

— Откуда ты знаешь английский?

— Ниньо Сальваж научил меня, — ответила индианка, скривив губы в усмешке.

— Ниньо Сальваж?

— Ты знаешь его под именем Сэвидж. Тревога закралась в душу Кэндис.

— Зачем ему понадобилось учить тебя?

— Я его женщина, — спокойно заявила индианка. Кэндис замерла, ощутив острый укол ревности, и натянуто улыбнулась:

— Как тебя зовут?

— Дати.

— Так вот, Дати. Если ты его женщина, почему я строю его вигвам? — осведомилась Кэндис.

Индианка промолчала, заметно помрачнев. Услышав голоса, Кэндис обернулась и увидела Джека, приближавшегося к ней в обществе высокого апачи и поразительно красивой женщины.

Кэндис демонстративно повернулась к ним спиной, потрясенная словами Дати. Вспомнив, как Джек смотрел на нее и подшучивал над ней утром, между тем как эта женщина, его любовница, была рядом, она преисполнилась негодования.

Высокий апачи что-то резко произнес, и Кэндис обернулась, решив выяснить, что происходит. Джек с преувеличенным вниманием рассматривал результаты ее трудов, а рассерженная Дати стремительно удалялась, очевидно, отосланная апачи.

— Это мой брат, Шоцки, — сказал Джек. — А это его жена, Луси.

Кэндис кивнула, хотя больше всего ей хотелось потребовать от Джека объяснений о его отношениях с Дати. Посмотрев на Луси, она снова поразилась ее чувственной красоте.

— Ты одна из самых красивых женщин, каких я только видела, — искренне сказала Кэндис.

Луси улыбнулась и, коснувшись ее плеча, что-то проговорила на языке апачей. Шоцки перевел:

— По ее мнению, ты прекрасна, как восход солнца. Такой комплимент, особенно от женщины, произвел на Кэндис огромное впечатление.

— Спасибо, — вымолвила она, улыбнувшись в ответ. Джек между тем обошел вигвам по кругу.

— Великий дух! — пробормотал он. — Ничего хуже я не видел.

— Ну и прекрасно! — Глаза Кэндис сверкнули. — Если тебе не нравится, строй сам.

Джек качнул вигвам.

— Хорошо хоть погода стоит сухая. Иди сюда. Я покажу тебе, как оплести его травой.

— Не нужно, — с улыбкой вмешалась Луси. — Ты говоришь по-испански? — обратилась она к Кэндис, переходя на язык своей бабки.

— Немного. Но понимаю лучше, чем говорю.

— Я научу ее. В конце концов она теперь моя сестра. — Луси осеклась и прикусила губу, а братья обменялись быстрыми взглядами.

— Что это значит? — спросила Кэндис у Джека, хотя прекрасно все поняла.

— Так принято у нас говорить, — ответил Шоцки. — Мой брат заплатил за тебя выкуп, и ты стала нашей сестрой, так же как Луси — его сестра.

Луси показала Кэндис, как обращаться с медвежьей травой. Ее проворные руки ловко вплетали длинные листья в основу из прутьев.

— Тебе нравится Джек? — полюбопытствовала Кэндис, вытащив из кучи травы пучок длиной в три фута.

Быстрый переход