Изменить размер шрифта - +
Его братья не лучше. Похоже, что никто не намерен управлять даже небольшими моими компаниями.

На его лице внезапно отразилась такая безнадежность, что у Мисс Клариссы сжалось сердце. Большой Дедди всегда был склонен драматизировать ситуацию, но тут он был прав. Все девять их детей были очень независимыми. И поскольку никто из них не верил, что отец действительно собирается отойти от дел, то трое старших сыновей — Бру, Мак и Бак — предпочли работать на огромном ранчо, а не выжидать, пока отец уйдет на покой. Все они понимали, что в будущем им хватит удовольствия сидеть за столом в кабинете. А пока что они были молодыми и сильными, и их гораздо больше привлекала свобода, которую давала тяжелая работа на ранчо.

— Да, — сердито сказал Дедди. — Мне начинает казаться, что они никогда не образумятся. И какая девчонка в здравом уме пойдет за кого-нибудь из них? Никакая!

— Это верно. — Мисс Кларисса тоже не одобряла образа жизни сыновей.

Для Большого Дедди Брубейкера семья была величайшей святыней. Все остальное в глазах Дедди бледнело в сравнении с важностью его семейной жизни, включая биллионный счет в банке, роскошный старый особняк, известный как «Сёркл Б. О.» — от названия «Брубейкер ойл», — тысячи акров земли в Техасе, полдюжины компаний и нефтяные скважины.

— Я устал сидеть и ждать, пока хотя бы один из моих сыновей влюбится, повяжет на шею галстук и подарит нам пару внуков. Знаешь, что я решил сделать? — Он вдруг резко выпрямился на стуле, осененный внезапно пришедшей мыслью.

Мисс Кларисса насторожилась:

— Нет.

— Можно назвать это… проектом. Или миссией. Его лицо выражало крайнюю решимость. — Проще говоря, я намерен сделать все возможное, чтобы женить троих моих старших сыновей на хороших девушках.

Мисс Кларисса затрепетала. Мальчикам просто необходимо еще немного времени, чтобы повзрослеть. И наверняка они могут обойтись без помощи отца.

— А… что ты хочешь сделать? — немного нерешительно спросила она. Хотя ее старшие сыновья были уже взрослыми и могли сами за себя постоять, она не сдержала невольного порыва защитить их.

— Я еще не продумал окончательно, — широко и радостно улыбаясь, сказал Дедди. — Но точно могу сказать, что ребятам даже в голову не придет, что их ожидает.

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

 

Пенелопа Грейс Уэйнрайт припарковала свой небольшой автомобиль на площадке рядом с роскошными воротами идеально ухоженного сада «Сёркл Б.О.». Выключив мотор, она отстегнула ремень безопасности и оглядела внушительное поместье Брубейкеров.

Исполинское старинное здание выглядело необыкновенно впечатляюще. Толстые колонны стояли, словно часовые, охраняющие дом, и подпирали два этажа огромной веранды. Невероятно длинная дорога тянулась под раскидистыми деревьями к десятку других зданий вокруг главного дома. С того места, где она стояла, Пенелопе были видны дома для прислуги, длинный гараж, бассейн, вышка, оранжерея и конюшни.

Она довольно улыбнулась. Конечно, людям, живущим в подобной роскоши, едва ли необходима помощь специалиста по этикету и имиджу. Но не ей указывать им, как лучше тратить свои деньги. Она здесь только для того, чтобы обучать. И чтобы получить так необходимый ей чек.

Деньги Пенелопе необходимы были на лечение матери и на то, чтобы кормить и одевать младшего брата Рэнди.

Открыв перчаточный ящик, Пенелопа достала ворох недорогих шелковых шарфиков, выбрала один из них, обернула вокруг шеи и завязала узлом. Хотя даже ранним утром летнее солнце грело жарко, работа обязывала ее в любую погоду придерживаться определенного стиля. Волнистые песочного цвета волосы она убирала в аккуратный пучок на затылке.

Быстрый переход