Сквозь его дымку я разглядел номер машины.
Меррик. Ну что ж, посмотрим, что можно будет выяснить за эти два дня насчет тебя.
Я возвратился к книжному магазину. Ребекка Клэй сидела там в углу, листая старый журнал.
— Вы его нашли? — спросила она с порога.
— Да.
Ее чуть передернуло.
— И… что произошло?
— Мы поговорили, и он уехал. Пока.
— Что значит «пока»? Я вас наняла за тем, чтоб от него избавиться, чтобы он оставил меня в покое раз и навсегда. А вы хотите сказать, он объявится снова?
Голос ее набирал обороты, но в нем улавливалась нервная дрожь. Я повел ее из магазина на выход.
— Мисс Клэй, — повел я разговор, — я как-то уже говорил, что предупреждения может оказаться недостаточно. Этот человек согласился оставить вас в покое, пока я не задам кое-какие вопросы. Его я знаю всего ничего, так что всецело ему доверять нет смысла. Поэтому пока я бы предположил, чтобы мы соблюдали максимальную осторожность. Если вам от этого легче, у меня есть люди, с которыми я могу связаться, и вы всегда будете, так сказать, под присмотром, пока я сам буду выяснять насчет него необходимые подробности. Вас это устраивает?
— Вполне. Наверное, надо будет Дженну на какое-то время отослать, пока это все не закончится.
— Хорошая мысль. Мисс Клэй, вам ничего не говорит имя Меррик?
Мы как раз подходили к ее машине.
— Да нет, пожалуй, — рассудила она.
— Так зовут нашего друга, по крайней мере, так он мне представился. У него в машине я увидел фотографию девочки, возможно, это его дочь. Не была ли она случайно в числе пациентов вашего отца? Быть может, Меррик — это ее фамилия от родителей?
— Отец своих пациентов со мной не обсуждал. В смысле, никаких имен. Быть может, если ему ее направил штат, то насчет нее где-то есть учетная запись. Только выяснить это не так-то просто. Это нарушение конфиденциальности.
— Как вообще обстоит дело с архивом пациентов вашего отца?
— Все файлы после его исчезновения были изъяты по решению суда. Помнится, была попытка издать постановление, уполномочивающее кое-кого из его коллег изучить те записи, но в итоге все застопорилось. Допуск можно получить только для изучения обстоятельств дела в закрытом режиме, а это мера чрезвычайная. Судьи к выдаче ордера отнеслись негативно, желая оберечь личную жизнь пациентов.
Похоже, настала пора коснуться непосредственно ее отца и выдвигавшихся против него обвинений.
— Мне будет трудно задать этот вопрос, мисс Клэй, — начал я.
Она ждала. Понимала, что расспросы эти не обойти, но хотела, чтобы я спросил напрямую.
— Вы сами верите тому, что ваш отец надругался над вверенными ему детьми?
— Нет, — ответила она твердо. — Мой отец не надругался ни над кем из тех детей.
— Вы не думаете, что он мог предоставлять эту возможность другим, быть может, снабжая их информацией о личностях и местонахождении подходящих пациентов?
— Мой отец был предан своей работе. Причина, почему ему перестали посылать детей на оценку, состояла в том, что он, по мнению некоторых, перестал быть в достаточной мере объективным. Он был склонен определяться с оценкой при первичном осмотре, и это его в итоге подвело. Он знал, на что способны бывали взрослые.
— У вашего отца было много близких друзей?
Ребекка нахмурила брови:
— Были, хотя не сказать, чтобы много. В том числе и коллеги по профессиональной деятельности, но после его исчезновения многие из них тоже словно поисчезали. Дистанцировались как только могли. Не мне их винить.
— Я б хотел, чтобы вы составили список: коллеги по работе, друзья по студенчеству, прежние соседи — все, с кем он так или иначе поддерживал регулярный контакт. |