Юрист сочувственно поцокал языком:
— Ай-ай-ай. А в полицию она сообщала?
— Да, сообщала.
— А мы что-то оттуда не слышали. Уж такого-то рода жалоба наверняка бы уже до нас дошла.
— Полиция с ним еще не разговаривала. Это сделал я. А кроме того, запомнил номер его автомобиля и так вышел на вашу фирму.
— Очень изобретательно с вашей стороны. И вот теперь, вместо того чтобы информировать полицию, вы находитесь здесь. Осмелюсь спросить зачем?
— Дама, о которой идет речь, не уверена, что полиция может ей помочь.
— А вы можете, — прозвучало не как вопрос, а скорее как утверждение, и у меня возникло нелегкое чувство, что Элдрич уже знает, кто я, причем знал еще до того, как меня ему назвала секретарша. Тем не менее фразу я воспринял как вопрос.
— По крайней мере, пытаюсь. Если ситуация усугубится, то нам, возможно, и вправду придется задействовать полицию, что, мне кажется, может не лучшим образом сказаться на вас и на вашем клиенте.
— Ни мы, ни наш клиент ответственности за действия мистера Меррика не несут, даже если то, что вы говорите, соответствует действительности.
— Полиция может отнестись к этому иначе, если вы действуете как его личная служба аренды машин.
— И они получат точно такой же ответ, какой я только что дал вам. Мы всего лишь по просьбе клиента предоставили ему машину, ничего более.
— И вы ничего не можете мне о Меррике рассказать?
— Ничего. Как я уже сказал, мне известно о нем крайне мало.
— Ну хотя бы по имени вы его знаете?
Элдрич помолчал, глядя на меня с озорной хитрецой. До меня вдруг дошло, что ему, вероятно, все это доставляет удовольствие.
— По-моему, Фрэнк.
— Вам не кажется, что этот Фрэнк какое-то время провел в тюрьме?
— Не могу точно сказать.
— Что-то, о чем вас ни спроси, вы все не можете сказать.
— Я, видите ли, юрист, а следовательно, мои клиенты ожидают от меня определенной степени осторожности. В противном случае я бы не оставался в своей профессии столь длительное время. Если то, о чем вы говорите, правда, о поступках мистера Меррика остается только сожалеть. Возможно, если б ваша клиентка села и обсудила с ним этот вопрос, ситуация разрешилась бы к удовлетворению обеих сторон, поскольку, я полагаю, мистер Меррик считает, что она способна оказать ему кое-какую помощь.
— Иными словами, если она расскажет ему о том, что он желает знать, то он уйдет?
— Было бы логично это предположить. А она что-то знает?
На его вопрос я не клюнул. Старик бросал мне наживку, а где наживка, там внутри непременно крючок.
— Похоже, он так считает.
— В таком случае это естественным образом решает вопрос. Я уверен, что мистер Меррик — человек благоразумный.
Весь наш разговор Элдрич держался невероятно спокойно. Шевелился один лишь рот; глаза и те следили за происходящим, казалось, с легкой сонливостью. На слове же «благоразумный» он тонко улыбнулся, вкладывая в него смысл, полностью противоположный исконному значению этого слова.
— Мистер Элдрич, а вы сами когда-нибудь встречались с Мерриком?
— Имел такое удовольствие.
— Впечатление такое, что он кипит от гнева.
— Быть может, у него есть на это основания.
— Судя по тому, что вы не спрашиваете имя женщины, на которую я работаю, вы его, видимо, уже знаете. Из чего можно сделать вывод, что Меррик поддерживает с вами контакт.
— Да, я разговаривал с мистером Мерриком.
— Он тоже ваш клиент?
— Был, в каком-то смысле. |