Изменить размер шрифта - +
Я совсем забыла.

— В то время как вы находились в гостиной, вы не слышали, никто не кричал?

— Нет.., да.., не думаю.

— Помилуйте, мадам, вы не могли не слышать, находясь в гостиной.

Леди Джулия вскинула голову и твердо сказала:

— Я ничего не слышала.

Пуаро поднял брови, но промолчал. Молчание становилось неловким. Леди Джулия неожиданно спросила:

— А приняты какие-нибудь меры?

— Какие меры? Я не совсем вас понимаю, мадам.

— Я хочу сказать — в связи с этой кражей. Ведь полиция должна что-то предпринять.

Пуаро покачал головой.

— Полицию не вызывали. Этим делом занимаюсь я.

Она удивленно посмотрела на него. Ее подвижное худое лицо сразу осунулось и напряглось. Темные глаза мучительно пытались понять, что скрывается за невозмутимой миной Пуаро.

В конце концов она опустила глаза, побежденная.

— Так вы не можете мне сказать, какие принимаются меры?

— Я могу лишь заверить вас, мадам, что не остановлюсь ни перед чем.

— Чтобы поймать вора… Или — вернуть бумаги?

— Главное — это бумаги, мадам.

Ее великосветская сдержанность мигом улетучилась. С откровенным нетерпением она ждала, когда Пуаро ее отпустит.

— Да, наверное, это главное, — сказала она безразличным голосом.

Снова наступила пауза.

— У вас есть еще вопросы, мосье Пуаро?

— Нет, мадам, не смею больше вас задерживать.

— Благодарю вас.

Он учтиво распахнул перед ней дверь. Она вышла, не удостоив его взглядом.

Пуаро подошел к камину и принялся выравнивать безделушки на каминной полке. За этим занятием его и застал вошедший со стороны террасы лорд Мэйфилд.

— Ну как? — спросил он.

— По-моему, прекрасно. События развиваются в нужном русле.

Лорд Мэйфилд удивленно воскликнул:

— И вас это устраивает?

— Не то чтобы меня это устраивало. Но в целом я доволен.

— Право, мосье Пуаро, не могу понять, что вы за человек.

— Я не такой шарлатан, как вы полагаете.

— Я никогда не говорил…

— Да, но вы думали! Не важно. Я не обижаюсь. Мне не привыкать.

Лорд Мэйфилд посмотрел на него с сомнением. Он не понимал Эркюля Пуаро и не принимал его всерьез, но внутренний голос говорил ему, что этот потешный человечек не так безобиден, как кажется.

— Ну что ж, — сказал он, — мы в ваших руках. Что вы посоветуете делать дальше?

— Вы не можете избавиться от ваших гостей?

— Думаю, это несложно устроить… Я могу сказать, что мне необходимо поехать в Лондон в связи с этим делом. Скорее всего они поспешат уехать.

— Отлично. Постарайтесь это устроить.

Лорд Мэйфилд заколебался.

— Вы не думаете, что…

— Я совершенно уверен, что это самый разумный путь.

Лорд Мэйфилд пожал плечами.

— Ну что же, если вы настаиваете.

 

 

— Как мне жаль, что на вас свалились эти неприятности. Я от всей души надеюсь, что все уладится. Я никому ни словечка не скажу.

Она сочувственно сжала его руку и направилась к «роллс-ройсу», который должен был доставить ее на станцию. Миссис Макатта уже сидела в машине. Она попрощалась коротко и сухо.

Внезапно Леони, которая усаживалась на переднее сиденье к шоферу, выскочила из машины и побежала в холл.

— Несессер мадам, его нет в машине, — бросила она на ходу.

Быстрый переход