Я совсем забыла.
— В то время как вы находились в гостиной, вы не слышали, никто не кричал?
— Нет.., да.., не думаю.
— Помилуйте, мадам, вы не могли не слышать, находясь в гостиной.
Леди Джулия вскинула голову и твердо сказала:
— Я ничего не слышала.
Пуаро поднял брови, но промолчал. Молчание становилось неловким. Леди Джулия неожиданно спросила:
— А приняты какие-нибудь меры?
— Какие меры? Я не совсем вас понимаю, мадам.
— Я хочу сказать — в связи с этой кражей. Ведь полиция должна что-то предпринять.
Пуаро покачал головой.
— Полицию не вызывали. Этим делом занимаюсь я.
Она удивленно посмотрела на него. Ее подвижное худое лицо сразу осунулось и напряглось. Темные глаза мучительно пытались понять, что скрывается за невозмутимой миной Пуаро.
В конце концов она опустила глаза, побежденная.
— Так вы не можете мне сказать, какие принимаются меры?
— Я могу лишь заверить вас, мадам, что не остановлюсь ни перед чем.
— Чтобы поймать вора… Или — вернуть бумаги?
— Главное — это бумаги, мадам.
Ее великосветская сдержанность мигом улетучилась. С откровенным нетерпением она ждала, когда Пуаро ее отпустит.
— Да, наверное, это главное, — сказала она безразличным голосом.
Снова наступила пауза.
— У вас есть еще вопросы, мосье Пуаро?
— Нет, мадам, не смею больше вас задерживать.
— Благодарю вас.
Он учтиво распахнул перед ней дверь. Она вышла, не удостоив его взглядом.
Пуаро подошел к камину и принялся выравнивать безделушки на каминной полке. За этим занятием его и застал вошедший со стороны террасы лорд Мэйфилд.
— Ну как? — спросил он.
— По-моему, прекрасно. События развиваются в нужном русле.
Лорд Мэйфилд удивленно воскликнул:
— И вас это устраивает?
— Не то чтобы меня это устраивало. Но в целом я доволен.
— Право, мосье Пуаро, не могу понять, что вы за человек.
— Я не такой шарлатан, как вы полагаете.
— Я никогда не говорил…
— Да, но вы думали! Не важно. Я не обижаюсь. Мне не привыкать.
Лорд Мэйфилд посмотрел на него с сомнением. Он не понимал Эркюля Пуаро и не принимал его всерьез, но внутренний голос говорил ему, что этот потешный человечек не так безобиден, как кажется.
— Ну что ж, — сказал он, — мы в ваших руках. Что вы посоветуете делать дальше?
— Вы не можете избавиться от ваших гостей?
— Думаю, это несложно устроить… Я могу сказать, что мне необходимо поехать в Лондон в связи с этим делом. Скорее всего они поспешат уехать.
— Отлично. Постарайтесь это устроить.
Лорд Мэйфилд заколебался.
— Вы не думаете, что…
— Я совершенно уверен, что это самый разумный путь.
Лорд Мэйфилд пожал плечами.
— Ну что же, если вы настаиваете.
— Как мне жаль, что на вас свалились эти неприятности. Я от всей души надеюсь, что все уладится. Я никому ни словечка не скажу.
Она сочувственно сжала его руку и направилась к «роллс-ройсу», который должен был доставить ее на станцию. Миссис Макатта уже сидела в машине. Она попрощалась коротко и сухо.
Внезапно Леони, которая усаживалась на переднее сиденье к шоферу, выскочила из машины и побежала в холл.
— Несессер мадам, его нет в машине, — бросила она на ходу. |