— Что же случилось потом?
— Он приподнялся на постели с таким видом, будто увидел привидение, и, придя в необычайное волнение, спросил, что за девушка заглянула сейчас в комнату. Мне надо было немедленно уходить, и я коротко ответил, что ее зовут Флореттой. Ручаюсь, он видел ее не в первый раз, хотя Флоретта уверяла меня, что до того дня они никогда не встречались.
Я умолк. Найланд Смит продолжал пристально смотреть на меня.
— Вы как-то обронили, — продолжал я, — что догадываетесь, кто такая Флоретта. Вы редко ошибаетесь, мистер Смит. Скорее всего, мне уже не суждено увидеть ее снова, но, прошу вас, скажите мне, кто она?
Найланд Смит тяжко вздохнул.
— Так и быть, я скажу вам. Кажется, вы говорили, Стерлинг, что никогда не встречали Карамани — жену доктора Петри.
— Да, это так.
— В свое время она помогала Фу Манчи.
— Не может быть!
— Увы, это правда. Я уже не раз говорил, что она — самая красивая женщина, которую я встречал в своей жизни.
— Да, я помню.
— От отца ей досталась арабская кровь. Кем была ее мать, я не знаю.
— Карамани — арабка? — обескураженно переспросил я.
— Доктор Фу Манчи взял ее в свою свиту из-за ее незаурядных качеств, среди которых красота сыграла не последнюю роль. Петри удалось разрушить чары Фу Манчи и вырвать прекрасную арабку из паутины китайского дьявола. Сам Петри — крепкой породы, и все его предки отличались здоровьем, силой и красотой.
— Это мне известно. Мой отец дружил с Петри.
Найланд Смит кивнул и продолжал:
— Не секрет, что Фу Манчи всегда высоко ценил доктора Петри. Однако немногим известно то, что я вам сейчас скажу, Стерлинг. Думаю, об этом не знал даже ваш отец. Дело в том, что спустя год после женитьбы у Карамани и Петри родился ребенок.
— Впервые об этом слышу!
— Они никогда не упоминали об этом. Для них это было слишком глубоким горем.
— Горем?
— Девочка появилась на свет в Каире и спустя три недели умерла.
— Боже милосердный! Бедняга Петри! Он ни разу не обмолвился даже словом.
— Неудивительно. Он и Карамани уговорились никогда не упоминать о ребенке. Они пытались таким способом изгладить из памяти саднящую рану. Но в происшедшем были некоторые странности, которых не заметили ослепленные горем родители. Когда почти год спустя мне стали известны все обстоятельства дела, в мою душу закралось подозрение…
— Какое же, мистер Смит?
— Я ни слова не сказал о нем Петри — это было бы слишком жестоко для несчастного отца. Однако я на свой страх и риск провел тщательное расследование, и, хотя мне не удалось обнаружить никаких прямых улик, позволяющих дать делу официальный ход, я еще больше укрепился в своих догадках. Да, Фу Манчи умеет заметать следы.
Он многозначительно посмотрел на меня. Я молча ждал продолжения.
— Когда на вилле «Сент-Клер» я прокрался в комнату, которой я дал название «Чертог Спящей Красавицы», я испытал одно из самых сильных потрясений в жизни. Догадайтесь, о чем я подумал, взглянув на дремлющую Флоретту?
— Кажется, я уже знаю, что вы сейчас скажете…
— Я решил, что передо мной Карамани!
— Иными словами…
— Иными словами, она поразительно походила на жену Петри. Случайное совпадение слишком невероятно. Когда затем вы описали мне ее глаза (а к слову сказать, чудесные глаза Карамани незабываемы), у меня не осталось ни тени сомнения.
Я сидел словно громом пораженный. Не в силах вымолвить ни слова, я смотрел на Смита. |