Зная, что время на его стороне, он не был чрезмерно обеспокоен этим. Ожидая благоприятных перемен, сэр Руперт развлекался или скорее по своему обыкновению предоставлял женщинам развлекать себя.
Его любовные связи уже и так были предметом сплетен, и в данный момент сделать своей любовницей леди Клементину Толмэдж было ошибкой. Во-первых, она была красавицей со скандальной репутацией, во-вторых, несомненно, вызывала порицание молодой королевы, известной своими пуританскими взглядами.
Леди Клементина проводила лето в своем поместье, и сэр Руперт понятия не имел, каким образом слух о том, что произошло на севере страны, так быстро достиг Лондона и Виндзора. Очевидно, впервые в своей жизни он недооценил как своих противников, так и благожелателей.
Сейчас, направляясь к Сент-Джеймс-стрит, он ощутил, что первая волна гнева отхлынула, уступив место трезвому расчету. Он прекрасно понимал, что пойдут слухи о его тайной помолвке, возможно — даже о тайном браке. К утру распространятся самые невероятные сплетни, но только он сам и премьер-министр будут знать, чего же на самом деле хотела королева.
Четко и ясно она дала ему понять, что не потерпит неблагоразумия в его личной жизни, если он рассчитывает занять место лорда Палмерстона. Более того, его теперешняя связь с замужней женщиной зашла слишком далеко. Прежде чем сэр Руперт вновь явится ко двору, он должен обзавестись женой, которая устраивала бы высшее общество. Ему срочно необходимо найти невесту, достойную стать супругой нового министра иностранных дел ее величества.
Руперт решил, что должен увидеться с леди Клементиной и рассказать ей о том, что произошло. Невозможно было допустить, чтобы она узнала о его затруднительном положении от кого-либо постороннего.
Чета Толмэдж оставалась еще в деревне, где провела все лето.
Сэр Руперт прекрасно понимал, что ему придется соблюдать предельную осторожность после того, что произошло во дворце этим вечером. А искать встречи с Клементиной значило бы сыграть на руку тем, кто немедленно донесет об этом королеве. Кроме того, сэр Руперт был слишком щепетилен, чтобы появиться в доме леди Толмэдж. В Лондоне они встречались тайно, а чаще всего — в лесу, окружавшем поместье Рот, где — они были абсолютно в этом уверены — никто не мог увидеть их.
Но, очевидно, они ошибались, и сейчас сэр Руперт решил, что незамедлительно отправится в замок Рот. Хотя имение Толмэдж граничило с владениями Рот, вряд ли его возвращение в свой дом могло вызвать подозрения.
Как только он окажется там, ему нужно изобрести убедительный предлог, чтобы немедленно увидеться с леди Клементиной. Если отправиться в путь сегодня же вечером, то еще до завтрака он прибудет в свой родовой замок.
Сэр Руперт вошел в свой дом на Баркли-сквер, вручил плащ, шляпу и трость дворецкому и спокойным холодным тоном приказал немедленно приготовить экипаж.
— Сегодня вечером во дворце я слышал от старого друга семьи, что здоровье моей бабушки оставляет желать лучшего. Полагаю, она запретила сообщать об этом, чтобы не отрывать меня от дел в палате общин, но я, естественно, сейчас же отправлюсь в поместье, — неторопливо добавил он.
— Разумеется, сэр Руперт, — ответил дворецкий. — Могу ли я осмелиться, сэр, выразить надежду, что тревога окажется ложной и вы увидите ее милость в добром здравии?
— Хотелось бы и мне на это надеяться, — сказал сэр Руперт и прошел в библиотеку.
Он подумал, что подобное объяснение его отъезда заставит замолчать тех, кто станет любопытствовать, куда это он отправился. Пройдя к столу, сэр Руперт налил себе вина. Мысль о вынужденной женитьбе не оставляла его. Интересно, где найти такую юную особу? Несмотря на свой весьма обширный опыт общения с красивыми женщинами, сэр Руперт знал не слишком много молодых девушек, из числа которых мог бы выбрать себе невесту. |