В этот момент они свернули за угол, и перед ними открылся небольшой уличный рынок, кишащий народом.
— Может, здесь походим? — лукаво поинтересовалась Айрин, уверенная, что граф с негодованием откажется бродить по дешевому рынку. К ее удивлению, он совершенно спокойно кивнул головой.
Торговые ряды были запружены толпой. Люди толкались у прилавков, разглядывая кожаные куртки и сумки, дешевые сувениры, открытки, майки, посуду и сотни самых разных товаров. Айрин оживленно завертела головой, но тут же почувствовала, как Мигель крепко взял ее за локоть.
— Держитесь поближе ко мне, — ответил он на ее удивленный взгляд. — Здесь полно карманников, а мне не хотелось бы, чтобы вас обокрали.
Какая забота! Айрин вдруг ощутила его горячую ладонь на своей коже и вновь удивилась собственной реакции на этого мужчину — на его голос, его прикосновение. Он ведь всего-навсего взял ее за руку!
Вокруг густым потоком двигались люди, тесня их, подталкивая, друг к другу. Они уже и так стояли слишком близко. Девушка хотела отодвинуться, но в этот момент кто-то пихнул ее в спину, и она качнулась вперед. Мигель тут же подхватил ее за талию. Их тела соприкоснулись. Она прижималась грудью к его груди, ощущала своим бедром его бедро. Айрин почувствовала, как дрожь пробежала по всему ее телу. Почувствовала... слишком много всего и слишком сильно.
Усилием воли она заставила себя отодвинуться от Мигеля, отвернула в сторону пылающее лицо. Здесь так жарко... это все солнце. Пора бы уже акклиматизироваться и привыкнуть к жаре.
Айрин быстро пошла вперед и оглянулась лишь после того, как Мигель окликнул ее.
— Постойте! — Он снова взял ее за руку, и истома горячей волной прокатилась по всему ее телу. — Нам сюда.
Стараясь стряхнуть с себя наваждение, Айрин огляделась по сторонам, думая, что он заметил прилавок с детской одеждой. Но, к ее величайшему изумлению, граф подвел ее к стенду с соломенными шляпами ручной работы.
— Вам необходим головной убор, — сказал он твердо.
— Да, конечно, — замялась Айрин. С первого взгляда было очевидно, что это шляпы дорогие, и стоят они много больше, чем обычные пляжные панамы.
— Это очень хорошие шляпки, — затараторила продавщица на ломаном английском, — шляпки от очень известного модельера. У него тут фабрика неподалеку.
— Охотно верю, — согласилась Айрин на испанском, — но...
— Вы говорите по-испански? — удивилась женщина.
― Да. И это замечательные шляпы, но они слишком дорогие для меня.
— Но они стоят того, — убеждала продавщица. — Вы только посмотрите, какое плетение! Это же ручная работа! Натуральная некрашеная соломка. Шляпку можно свернуть в трубку или сложить, и она не сломается. Вот, вы только примерьте. — Женщина сняла со стенда шляпу с большими полями и узкой голубой лентой вокруг тульи.
Шляпа, действительно, была чудесная — мягкая, легкая, она прекрасно сидела на голове и очень шла Айрин. Но цена!
— Мы берем ее, — внезапно произнес Мигель, доставая деньги.
— Ну конечно, конечно. А вот еще кепочка для мальчика. Посмотрите, какая хорошая. Купили шляпку жене, а теперь купите сыночку.
Жене! Айрин встретилась взглядом с Мигелем и тут же испуганно отвела глаза. Какие глупости! Ни за что не хотела бы быть его женой.
Когда они отошли от стенда, девушка торопливо полезла в сумочку за кошельком.
— Что вы собираетесь делать? — требовательно спросил Мигель.
— Хочу отдать вам деньги за шляпу.
— Эта шляпа необходима вам для работы, — сказал он, хмурясь, — и поэтому я считаю нужным оплатить ее.
— Но я не могу этого позволить!
— Вы не можете мне этого запретить. |