Нужно отдать ему должное: он был красивым мужчиной.
— Спасибо, мадам. Не сомневаюсь, что он не раз танцевал с вами. Он не пропускал хорошеньких женщин.
Герцогиня хохотнула, довольная комплиментом.
— Вам следует поступить на дипломатическую службу, молодой человек, — проговорила она. — Присматривайте за этой юной леди, хотя, думается, вам не нужно говорить об этом.
— Разумеется, нет, мадам, — ответил Хьюго, — но завтра моя служба подойдет к концу.
— Тогда примите мои соболезнования. — Герцогиня с трудом встала и легонько похлопала веером Камиллу по плечу. — Помните, что я вам сказала, а когда вам наскучит Мельденштейн, приезжайте погостить ко мне со своим мужем.
Камилла сделала реверанс.
— Благодарю за приглашение, мадам.
Герцогиня взглянула на ее улыбающееся лицо.
— Вы напоминаете меня в молодости, — произнесла она с легким вздохом. — Постарайтесь полюбить собственного мужа, дитя мое. Это решит множество проблем в будущем.
Тяжело опираясь на трость с ручкой из слоновой кости, она удалилась. Хьюго вопросительно посмотрел на Камиллу:
— Что она имела в виду?
— Она дала мне хороший совет, как женщина — женщине. Это — секрет, и я не хочу его раскрывать.
— Но она говорила, что вы должны полюбить своего мужа, — настаивал Хьюго.
— Она сказала, что это будет лучшим выходом из ситуации, — ответила Камилла. — Вы не согласны?
Хьюго помедлил. В его глазах появилось странное выражение, и он ответил:
— Думаю, что…
— Хью-го.
К нему подошла Анастасия. Камиллу и Хьюго окутал необычный аромат ее духов.
— Ты покинул меня, — надула она губки. — Пойдем, мы играем в фараона в соседнем зале.
— Думаю, что мне не следует оставлять мисс Ламбурн, — ответил Хьюго, не сводя глаз с Камиллы.
Девушка отвела взгляд в сторону.
— Благодарю вас, капитан Чеверли, но я устала.
Мне кажется, будет лучше, если я пойду спать. Как я понимаю, завтра нам предстоит долгий день.
— Действительно, — согласился Хьюго, — но еще рано. Не хотите ли?..
— Нет, нет, Хью-го, — вмешалась Анастасия, не уговаривай мисс Ламбурн. Пусть идет отдыхать.
Она правильно говорит, что завтра нас ждет тяжелый день. Без сомнения, она ужасно волнуется перед встречей с мужчиной, который станет ее мужем.
— Вы правы, мадам. — Камилла сделала изящный реверанс. — Я немедленно иду спать.
Она пошла прочь, но успела расслышать последние слова Анастасии:
— Не валяй дурака, Хью-го, я хочу, чтобы ты был рядом.
Слова повторялись в ее сознании снова и снова, пока она поднималась по большой дворцовой лестнице к себе в спальню.
«Почему леди Уилтшир считает капитана своей собственностью?» — спрашивала она себя. Ее сердце подсказывало ответ, но она не хотела его знать.
«Должно быть, он любит ее», — решила она и удивилась, отчего внезапно у нее разболелась голова. Ей казалось, что на нее обрушилось какое-то несчастье.
Роза ждала ее в спальне.
— Приятно провели вечер, мисс? — поинтересовалась она.
— Роза, кто такая графиня Уилтширская? спросила Камилла. Вопрос сорвался с ее губ прежде, чем она сумела сдержать себя.
— Она прибыла сегодня, мадам, вскоре после нашего приезда.
— Это я знаю.
— У нее английская служанка, настоящая болтушка. |