К полудню дом Кортесов начал вызывать у Эйприл отвращение. Она собрала вещи на случай немедленного отъезда, приготовила себе на кухне легкий ленч, немного подремала и около шести часов вечера наконец услышала телефонный звонок.
Девушка буквально бросилась к телефону, ее сердце быстро забилось.
— Да? — сказала она в трубку.
Холодный, сдержанный мужской голос ответил на испанском:
— Кто это?
— Эйприл Дей, — произнесла она, осознавая, насколько странно звучит для звонившего ее имя — Меня наняла сеньора Кортес присматривать за сыном. Но теперь, — смущенно продолжала Эйприл, — я уже не работаю у нее!
— Почему же? — потребовал отчета спокойный и рассудительный голос.
— Потому что здесь нет ни сеньоры Кортес… ни ее сына.
— Вы имеете в виду, что они внезапно уехали куда-нибудь отдохнуть?
— О нет, они уехали… навсегда!
— В самом деле? — Голос звучал совершенно невозмутимо. — А сеньор Кортес?
— Я… я жду его возвращения, — взволнованно говорила Эйприл, и ее тревога как будто перетекала к собеседнику по проводам. — Он… он, видите ли, уехал первым… Дело в том, что они поссорились…
— И в настоящий момент вы одна в доме?
— Да. Я не знаю, куда подевались слуги, но я здесь одна.
— Итак, — неторопливо произнес незнакомец, как бы размышляя над ситуацией, — я звоню, чтобы поинтересоваться насчет завтрашнего обеда с сеньором Кортесом, о котором мы условились вчера вечером, но раз его нет, то это уже несущественно. А вот то, что вы остались одна в доме, существенно. Я буду у вас меньше чем через четверть часа.
Но не прошло и десяти минут, как к дому подъехал великолепный белый лимузин. Эйприл видела, как из-за руля вылез человек и поднялся к входу. Она сразу узнала в нем дона Карлоса де Формера-и-Сантоса. Через несколько секунд раздался звонок в дверь.
Глава 2
Эйприл пришлось взять себя в руки перед тем, как открыть дверь. Она внезапно почувствовала острый приступ волнения при мысли, что сейчас окажется наедине с таким человеком, как дон Карлос. По испанским обычаям подобные вещи обычно не допускались, а дон Карлос неукоснительно следовал традициям.
— Добрый вечер, сеньорита, — сказал он, целеустремленно направляясь мимо нее в холл.
На доне Карлосе был безукоризненный светло-серый костюм, и к своему удивлению, девушка заметила на нем старый итонский галстук. Так, значит, этот испанец обучался в Итоне! И хотя до сих пор он разговаривал с ней только по-испански, она догадалась, что его английский должен быть безупречным.
В следующую минуту он это доказал. Глядя на нее с высоты своего огромного роста, он довольно бесцеремонно констатировал:
— Вы Эйприл Дей. Звучит очень необычно.
Эйприл почувствовала, что нелепо краснеет.
— Я бы не выбрала для себя такое имя, — призналась она и, заметив его удивленный взгляд, добавила: — Сочетание «апрельский день» слишком очевидно, не так ли?
— Разве? — промолвил он. — Но очевидное — это не всегда то, чего следует избегать. К тому же мои воспоминания об апрельских днях в Англии очень приятны.
Дон Карлос осмотрел пустой холл, явно заметив тонкий слой пыли на полированной мебели и цветы, которые давно следовало заменить, хотя Эйприл и позаботилась наполнить вазы свежей водой.
— Так, значит, вы здесь совсем одна, — проговорил он.
— Да, — ответила Эйприл.
Он прошел к двери, ведущей в столовую, и девушка последовала за ним, на ходу извиняясь за беспорядок. |