— Ты уже пришел в себя? — спросила она, медленно снимая перчатки. — Или мне позвать твою няню?
— Как ты посмела сюда войти?! — вскричал Джеймс. — И к тому же оскорблять меня в моем доме?
— А ты эту привилегию оставляешь только за собой? По-твоему, я должна смиренно стоять и выслушивать твои эпитеты в свой адрес? Я не сумасбродная дамочка и не собираюсь терпеть твоего злоязычия.
Поставив на полку книгу, Алисия вернулась на место. Хотя в душе она была согласна с Сарой, она все же понимала, что гнев Джеймса во многом объяснялся его смущением.
— Пожалуйста, пойдем, — сказала она Cape. — Я приду завтра — одна, — добавила она, обращаясь к Джеймсу.
— О, но я хотела бы нанести визит моему дорогому другу, — возразила герцогиня, усаживаясь в кресло и безмятежно поправляя юбку. — Должна сказать, Джеймс, что ты изменился. Ты никогда не был таким грубым и не отличался столь дурными манерами.
— Ты тоже, Сара, — вмешалась Алисия. Джеймс сверкнул на Сару глазами.
— Разумеется, я больше не такой, каким был раньше. Посмотри на меня. Я калека.
— Посмотри на меня. Я вдова. Мы все перенесли трагедию в жизни.
— Ты, по крайней мере, можешь пойти, куда тебе захочется. А не лежать пнем весь день, не зная чем заняться. — Сара жеманно передернула плечами.
— В таком случае найди, чем заняться.
Джеймс скривил губы в улыбке, которая напоминала маску то ли гнева, то ли отчаяния.
— Но ведь нечем, черт побери! Не остается ничего, кроме чтения, размышлений и воспоминаний.
Похоже, на Сару это не произвело впечатления.
— Скажи мне, когда ты последний раз покидал дом?
— Я иногда выхожу на прогулку. Но это такое испытание, когда с тобой обращаются, как с инвалидом, и вокруг полно слуг и зевак. Так что не предлагай мне делать это чаще.
Герцогиня наклонила голову.
— Знаешь, что я думаю? — мягко спросила она. — Я думаю, что ты боишься.
Плотно сжатые губы Джеймса побелели от гнева. Желая предотвратить беду, Алисия встала между Джеймсом и Сарой, она вдруг высказала вслух идею, которая только что пришла ей в голову:
— Джеймс, а ты не хотел бы куда-нибудь отправиться с нами прямо сейчас?
Он нетерпеливо отмахнулся:
— Ты же знаешь, что я терпеть не могу таращиться на магазинные полки.
— Отлично, — сказала Алисия. — Пусть будут не магазины. У меня есть другие планы.
В глазах Джеймса засветился легкий интерес:
— В таком случае куда?
Странно, почему ей раньше не приходила в голову эта мысль? Зная, что Дрейк не выйдет из дома до вечера, она собралась с духом и заявила:
— Мы отправляемся в игорный дом.
Дрейк шел по дорожке Грин-Парка упругим, энергичным шагом. Солнечный свет выкрасил в пестрые цвета траву, в воздухе ощущалось приближение лета. Он чувствовал себя расслабленным и умиротворенным и в то же время бодрым после любовной игры с Алисией. Сон его был глубоким, и он проснулся свежим через каких-то четыре часа. Он решил отправиться в игорный дом пешком, отказавшись от кареты.
Дрейк не надеялся найти удовлетворение в браке с аристократкой. Он считал Алисию абсолютно холодным существом. Он женился на ней исключительно из-за мести, и поэтому их совместимость в постели оказалась неожиданной наградой. Он довольно улыбнулся, предвкушая любовные схватки в ближайшие недели. Понадобится немало времени, пока он вытравит из своей крови дьявольски сильное желание. И, похоже, Алисия будет рада всему, что он способен ей предложить. |