При нем, правда, был его электрический фонарь, но пользоваться им Ник не решался, боясь привлечь к себе внимание. Наконец, нога Картера нащупала ступеньку лестницы. Ник стоял перед дилеммой: в котором из восьми этажей дома находились преследуемые? Оставалось одно: поднимаясь по лестнице, прислушиваться, на каком из этажей раздастся подозрительный шум.
Осторожно начал он подниматься по лестнице и, таким образом, добрался до шестого этажа. Коридор, ведший с площадки, тут особенно расширялся, и сыщик решил, что именно здесь находятся японские офицеры.
Едва успел он проскользнуть в одну из дверей, выходивших в коридор, как услышал за собой быстро приближавшиеся шаги. Оглядев комнату, Картер заметил стоявший в одном из углов ящик, прыгнул в него и захлопнул у себя над головой крышку.
В эту минуту в комнату вошло несколько человек.
– Отнесите этот ящик в комнату совещаний, – проговорил кто-то по-японски.
Затем сыщик почувствовал, как ящик подняли и понесли.
Минуты через три несшие сыщика остановились и опустили ящик на пол.
– Удивительное дело, – проворчал один из них, – книг в нем очень немного, а он такой тяжелый.
Картер в своей засаде едва дышал и держал револьвер все время наготове. Крышку, однако, не поднимали и Ник мог спокойно слышать все, что говорилось в комнате.
На совещании присутствовало, вероятно, человек двенадцать; все разговоры велись на японском языке.
Картер, прекрасно понимавший этот язык, с ужасом убедился, что его прекрасная родина кишит японскими соглядатаями.
Кроме того, он узнал, что все добытые шпионами документы хранятся в том самом ящике, в котором он сидел в настоящее время.
"Вот так штука! – подумал Ник. – Я, значит, обладатель всех этих милых вещей! Подождите, я вам подсыплю сольцы!"
В это время кто-то поднял крышку.
– Измена! Измена! – закричали вокруг и некоторые из присутствующих кинулись было на сыщика, но Картер уже перешел в нападение.
– Кто двинется с места, тот будет трупом! – загремел он. – Я сыщик Ник Картер, вы видите, что я прекрасно говорю на вашем языке и, значит, понимаете, что все ваши тайны мне известны. К сожалению, в Соединенных Штатах нет такого закона, по которому можно было бы арестовать шпиона. Даю вам минуту времени на то, чтобы покинуть эту комнату и дом. В запоздавших стреляю! Поверьте, в таких случаях я не даю промаха и каждый из замешкавшихся получит довольно неприятную отметину. Книги, рисунки, документы остаются в моем владении!
Японцы увидели, что их дело проиграно, и поспешили удалиться.
Как только скрылся последний, Ник Картер подбежал к окну, открыл его и пронзительно свистнул. Через несколько минут в комнату вбежало около дюжины полисменов.
Ящик с драгоценным содержанием был препровожден в полицейское управление, а сам сыщик, самодовольно посмеиваясь, отправился домой.
Едва Картер вошел в кабинет, как к нему подошла экономка.
– Вас в библиотеке ожидает кто-то, мистер Картер, – произнесла она.
Не спрашивая даже о том, – мужчина это или женщина, сыщик, как был в костюме шута, вошел в библиотеку.
Там он увидел мужчину, по виду лет шестидесяти, причем опытный глаз Картера угадал, что состарило этого мужчину не время, а забота и страдание. Коротко остриженные волосы были белы как снег, в то время как глаза сверкали таким огнем, что невольно приходило на ум, как должен опасаться человек, навлекший на себя ненависть этого старика.
Одежда его была далеко не первой свежести, и Картеру сделалось понятно, почему экономка назвала посетителя полупрезрительным "кто-то".
При виде вошедшего сыщика на лице старика промелькнуло выражение разочарования. Было видно, что он ожидал увидеть совсем не то, что предстало его глазам. |