– Прошу вас подождать, сэр, – пробормотала девочка, прежде чем исчезнуть за дверью спальни.
Розлин и Дру переглянулись и стали молча ждать возвращения ребенка. У Розлин щемило сердце от увиденного.
Прошло несколько долгих минут, прежде чем девочка появилась снова.
– Матушка слишком больна, чтобы встать с постели, но если не возражаете, ваша светлость, она примет вас в спальне.
Во второй комнате стояли три кровати, и было так же чисто. Но не столь уютно, потому что окна по случаю лета были открыты и с улицы несло отвратительной вонью.
Лежавшая на постели женщина действительно выглядела осунувшейся и больной. В углу комнаты сидела еще одна девочка, лет шести, нервно взиравшая на гостей.
Старшая подошла к постели и взяла руку женщины.
– Мама… – прошептала она. – Ты можешь говорить?
Глаза Констанс медленно открылись и тупо уставились на дочь. Но она тут же вздрогнула, словно придя в себя. Ее встревоженный взгляд нашел лицо Дру. Поспешно облизав потрескавшиеся губы, она произнесла хриплым, едва слышным шепотом:
– Ваша светлость… мой сын… что-то случилось с Бенджамином?
– Так зовут вашего сына? – спокойно осведомился Дру.
– Да…
Констанс попыталась сесть, но у нее не хватило сил. Вместо этого она зашлась в приступе кашля.
Розлин поняла, что Констанс действительно тяжело больна. В груди слышались характерные хрипы, служившие признаком смертельного воспаления легких.
Дру поспешно выступил вперед.
– Пожалуйста, не напрягайтесь, миссис Бейнз. Насколько я знаю, с вашим сыном ничего не случилось.
Старшая девочка подалась вперед, очевидно, расстроенная видом несчастной матери. Но Констанс жестом велела ей отойти. Откашлявшись, она вновь свалилась на подушки.
– Тогда я… не понимаю… чего вы хотите от моего сына.
– У нас есть несколько вопросов, на которые, надеюсь вы сумеете ответить, – сказал Дру, протягивая платок больной, которая взяла его со странной смесью нерешительности и благодарности.
– Что… вы… хотите… знать?
Дру уже хотел ответить, но тут вмешалась Розлин, считавшая, что девочки слишком молоды, чтобы слышать о «подвигах» своего брата.
– Миссис Бейнз, я мисс Лоринг. Мы с герцогом – друзья леди Фримантл. Может, будет лучше, если мы потолкуем с глазу на глаз.
Констанс, очевидно встревожившись, слабо кивнула и обратилась к старшей дочери:
– Сара… пожалуйста, отведи Дейзи в гостиную. Не тревожься, дорогая, мне не причинят зла.
– Да, мама.
Когда за девочками закрылась дверь, Розлин подошла к постели больной.
– Миссис Бейнз, – тихо спросила она, – отец детей – сэр Руперт Фримантл?
Пальцы Констанс неустанно перебирали покрывало.
– Да.
– А вашему сыну Бенджамину около шестнадцати лет и у него рыжие волосы?
– Да. Мы прозвали его Морковкой.
– Скажите, он был недавно ранен? В руку, или, возможно, в плечо?
Констанс озадаченно нахмурилась:
– Да… недели две назад он помогал… запрячь лошадей в экипаж, а дышло соскользнуло и ссадило ему руку. Почему вы спрашиваете? Бенджамин попал в беду?
Розлин постаралась избежать прямого ответа:
– Мы хотим поговорить с ним, но никак не можем найти, да и вас едва отыскали, миссис Бейнз. Мы знаем, что вы жили в доме на Сент-Джонз-Вуд, но несколько лет назад уехали оттуда вместе с детьми.
– Кто это вам сказал?
– Поверенный по имени Фарнаби. |