Изменить размер шрифта - +
К тому же я увидел вас в обществе Фанни Ирвин. И поверьте, никак не ожидал обнаружить столь девственную невинность.

– Слава Богу, ничего страшного не произошло, так что можете поздравить себя с благополучным исходом. Вы в полной безопасности.

– А вам не приходило в голову, что я могу заботиться о вашей безопасности?

– Нет, – удивилась Розлин. – С чего бы это?

– Вы рисковали своей репутацией и, возможно, честью. Что, если кому-нибудь действительно пришло бы в голову взять вас силой? Будь я человеком, который не слушает отказов и просьб, вы могли бы потерять невинность!

– Уверяю, ваша светлость, я усвоила урок.

Розлин задумалась. Если герцог поймет, почему она поехала на тот бал…

Она глубоко вздохнула, готовая к откровенному объяснению.

– Если хотите знать, я просила Фанни сопровождать меня на бал, чтобы понаблюдать, как она ведет себя с покровителями. У нее блистательный талант влюблять в себя мужчин, и я надеялась выведать ее секреты. – Увидев изумленно-скептический взгляд герцога, которого, не без оснований считала надменным и высокомерным, она покраснела от смущения, но смело продолжала: – Видите ли, я хочу, чтобы будущий муж влюбился в меня, а лучший способ добиться этого – наблюдать за куртизанками.

– Боюсь, я не понимаю, – медленно произнес герцог.

– Но должны же вы признать, что джентльмены влюбляются в любовниц куда чаще, чем в законных жен!

– Не стану оспаривать, но что из того?

– Я часто задавалась вопросом, почему так бывает. Каким образом женщины, подобные Фанни, пробуждают страсть в мужчинах? Должно быть, они наделены неким важным знанием, которое не дано благородным дамам. Знанием, которое Фанни обещала передать мне.

Арден потрясенно уставился на нее.

– Значит, вы замышляете поймать мужчину.

Розлин даже растерялась от его презрительного тона.

– Я хочу найти любовь в браке, – поправила она, – и вовсе не собираюсь ловить мужа.

– И, полагаю, вы уже наметили в мужья Хэвиленда?

– Ну… да… – призналась Розлин.

– Итак, вы намереваетесь поставить ему капкан. Весьма бесчувственно с вашей стороны. Подумать только, а ведь я считал вас невинной. Не расчетливой интриганкой.

– Я вовсе не интриганка, как вы выразились, – вознегодовала Розлин. – И ничуть не бесчувственна! Я надеюсь, что Хэвиленд полюбит меня, только и всего. Я никому не расставляю капканов!

– Разве это не одно и то же?

– Я так не думаю, ваша светлость, – процедила Розлин. – Но вряд ли вы это поймете, поскольку Фанни утверждает, что, по слухам, у вас нет сердца.

Арден подступил еще ближе и, продолжая пристально смотреть на нее, покачал головой.

– Ну разумеется, у меня есть сердце. – Как ни удивительно, его тон вдруг смягчился. – Я добр к детям, животным и старикам. Просто не верю в любовь.

– Ваши циничные взгляды меня не удивляют, если учесть, сколько женщин пыталось вырвать у вас предложение руки и сердца.

– Значит, вы видите, почему я испытываю неподдельное сочувствие к Хэвиленду? Я, вне всякого сомнения, сделаю ему одолжение, поведав о ваших замыслах.

Расстроенная тем, что Арден может испортить ее блистательные планы, Розлин взглянула ему в глаза. Судя по шутливым искоркам, он просто дразнит ее.

– Пожалуйста… только не это.

– Ну, конечно, я ничего не скажу. Джентльмены так не поступают.

– И Маркусу тоже не скажете? Не стоит волновать его в тот момент, когда он готовится к свадебному путешествию!

– Вы правы, не стоит, – согласился Арден.

Быстрый переход