Лошади нетерпеливо грызли удила, и Чарльз крикнул ему:
— Поторопитесь, Себастьян! Я их едва удерживаю!
Лорд Меридан взобрался наверх и сел рядом с Люсиндой.
Она издала восторженное восклицание и заявила:
— Хотела бы я, чтобы меня видела моя мама! Она бы упала в обморок от ужаса!
— В таком случае, может быть, вам лучше ехать в карете? — спросил лорд Меридан.
— Не имею ни малейшего желания, — упрямо заявила Люсинда.
— Хочешь взять вожжи, Себастьян? — спросил Чарльз. — Или первую половину дороги буду править я?
— Мы поменяемся с тобой в Поттерс Бар, — ответил лорд Меридан.
— Отлично, — сказал Чарльз.
Он щелкнул кнутом, грум отпустил лошадей и вскочил на запятки.
Свежий ветер ударил ей в лицо, и Люсинда почувствовала, как из ее прически вываливаются шпильки и волосы рассыпаются по плечам. Это ее совершенно не беспокоило — она от души наслаждалась происходящим! Она чувствовала себя свободной и раскованной. «Странное чувство для свадебного дня», — подумала она.
— Быстрее! Быстрее! — закричала она, и Чарльз посмотрел на нее и рассмеялся.
— Мы и так едем быстро, как только можем, — сказал он. — В Поттерс Бар мы дадим лошадям передохнуть. Я думаю, Себастьян захочет выпить что-нибудь. Лично я не откажусь.
— Я только что почувствовала, как я голодна, — сказала Люсинда. — Сегодня с утра было столько дел» что я даже не успела позавтракать.
— Наверное, вы очень волновались, — посочувствовал ей Чарльз.
— Не особенно, — ответила Люсинда. — Я испытывала не столько страх, сколько настороженность.
Она подумала минуту и добавила:
— Нет, наверное, это не совсем правда. Нат говорит, что каждый испытывает страх перед битвой.
— Перед битвой? — изумленно воскликнул лорд Меридан. — Неужели вы считаете, что семейная жизнь — это битва?
Она улыбнулась ему с извиняющимся видом.
— А разве нет? По крайней мере, Нат так думает.
— А кто такой Нат? — спросил он с неприятной ноткой в голосе. — Ваш возлюбленный? Я считал, что вы еще слишком молоды, чтобы заводить романы.
Или, может быть, это была одна из причин, почему вы так спешили выйти замуж?
Он говорил таким оскорбительным тоном, что даже Чарльз взглянул на него с удивлением.
Но Люсинда только громко расхохоталась.
— Если бы вы видели Ната, навряд ли вы приняли бы его за моего возлюбленного, — сказала она. — Ему в этом году будет шестьдесят лет! Он наш грум и лучший знаток лошадей во всем графстве. Даже папа это признает, хотя его часто злит, что Нат разбирается в лошадях лучше, чем он!
— Ну что, получил, дорогой Себастьян? — тихо заметил Чарльз.
Лорд Меридан бросил на него сердитый взгляд и спросил:
— Так значит это грум — Нат или как его там — сообщил вам, что ваше замужество будет сродни битве?
— Он имел в виду не совсем это, — ответила Люсинда. — Мы просто говорили с ним о мужестве и о том, что испытывает боксер, когда он выходит на ринг. Видите ли, в течение многих лет Нат был чемпионом в своем весе.
— Я вижу, Себастьян, что у Ната столько достоинств, что тебе будет тяжело с ним тягаться, — Haсмешливо сказал Чарльз.
— А я нахожу, что было бы лучше, если бы моя жена перестала повторять сплетни, которые она слышала на конюшне, — кисло сказал лорд Меридан. |