Я не должна засиживаться над этим письмом, иначе отец что-нибудь заподозрит. Не осмеливаюсь подвергать тебя риску и просить ответить мне, но если ты передашь через миссис Дуглас какую-нибудь маленькую записочку или хотя бы обещание поцеловать меня, когда мы наконец встретимся, я буду дорожить этим как самым ценным бриллиантом. Всегда любящая тебя твоя сестра Луиза».
Пока Мак читал послание, в нем росло знакомое чувство гнева на отца Изабеллы. Граф Скрэнтон был человеком эгоистичным и самодовольным. Изабелла безутешно рыдала, когда, написав матери и сестре сразу после свадьбы, получила свои письма назад, разорванные на мелкие кусочки. К этому граф добавил суровую записку, запрещающую Изабелле все дальнейшие контакты с семьей. Скрэнтон так и не снял своего запрета, даже когда Изабелла перестала жить с Маком.
Мак вернул письмо Изабелле. Она положила его в карман платья, поближе к сердцу.
— Эта миссис Дуглас — твоя старая школьная подруга? — попытался отвлечь ее Мак. — Та, которая могла в ночной рубашке спуститься по оконной решетке?
— Она предложила передать привет Луизе, когда увидит ее, — кивнула Изабелла. — А теперь добилась, чтобы Луиза написала мне записку в ответ.
— Как мило со стороны миссис Дуглас.
Мак с трудом устроил свое крупное тело в уголке крошечной софы.
— Она очень переживает за меня, — слабо улыбнулась Изабелла. — Я благодарна ей за помощь.
— Я тоже.
Мак замолчал, и Изабелла опять уставилась в окно.
Граф Скрэнтон не умел прощать, как и отец Мака, хотя они были разными людьми. Отец Мака был веселым, горячим, вспыльчивым, а отец Изабеллы был холоден как лед и никогда не повышал голоса.
Мак вдруг подумал о том, как брак с ним разрушил жизнь Изабеллы. И то, что она прожила с ним три года, говорит о ее стойкости.
— Завтра мы уезжаем в Донкастер, — не оборачиваясь, сказала Изабелла. — Там ты не будешь жить в одном номере со мной, выбрось из головы эту мысль.
— А ты не будешь жить в отеле, любовь моя. — Мак положил руки на спинку софы. — Для всех нас, включая тебя и твою прислугу, Харт снял дом. Йен настаивает, что Бет там будет лучше, и я с ним согласен. — Он протянул ноги под чайный столик, все еще пытаясь устроиться поудобнее. — И Бет захочет, чтобы ты была с ней.
— Мак, мы расстались, — гневно сверкая глазами, отрезала Изабелла. — Все кончено.
— Нет, не кончено.
Изабелла хмуро посмотрела на него, в зеленых глазах плескался гнев. Мак и этому был рад, только бы исчезло с ее лица горестное выражение.
— Я оставила тебя, чтобы сохранить здравомыслие, Мак. Вряд ли мне это удастся, если ты продолжишь сводить меня с ума.
— Тебе нравится, что я свожу тебя с ума, — широко улыбнулся Мак. — Твоя жизнь проходит впустую, если я не задаю тебе жару. — Маку пришлось замолчать, когда Беллами открыл дверь и пропустил Эванс с чайным подносом. — О, чай, отлично. Я проголодался.
Изабелла с раздражением смотрела на поднос с двумя чашками. Прислуга, похоже, была в восторге от присутствия в доме Мака и приняла за правило готовить все на двоих. И Мака это радовало.
Беллами и Эванс удалились.
— Послушай, Изабелла, — мягким тоном произнес Мак, — ведь влюбленная парочка может вместе выпить чаю, не правда ли? Джентльмен приходит к леди, и она угощает его чаем.
— Но не наедине. — Изабелла взяла чайник. — Ее мать, строгая гувернантка или служанка обязательно сядет у стены и станет придирчиво смотреть на молодую пару.
— Хорошо, мы представим, что за пальмами, что растут в горшках, отдыхает двоюродная бабушка Гортензия. |