Изменить размер шрифта - +
Изабелла подала знак Беллами налить ей еще кофе, Мак откусил тост, а Кэмерон устремился к двери, ведущей в библиотеку, распахнул ее и влетел туда.

Послышались звуки борьбы, возмущенные голоса и резкий стук другой двери. Кэмерон снова вошел в столовую со стороны холла, волоча за собой упирающегося Дэниела.

— Отец, ну отпусти меня!

— Какого черта ты здесь делаешь?

Кэмерон толкнул его на стул.

— Тетя Изабелла сказала, что я могу остаться.

— Я подумала, так будет лучше, Кэм. — Изабелла как ни в чем не бывало продолжала просматривать почту. — Он бы опять сбежал, если бы я отправила его назад к твоему профессору.

— Ага, это похоже на правду.

Кэмерон отодвинул стул и рухнул на него всем телом. Он был в килте, предположительно оставшемся на нем с предыдущего вечера. Шейный платок помялся, лицо потемнело от пробившейся щетины на подбородке, но выглядел он бодро, сна не было ни в одном глазу, как и у Мака. Изабелла же, наоборот, чувствовала себя не в своей тарелке, оттого что не выспалась. Весь остаток ночи она страдала от бессонницы, сидя с открытыми глазами в кресле, зная, что Мак спит совсем рядом, через комнату от нее.

— Принеси мне что-нибудь поесть, Беллами, — сказал Кэмерон. — Я проголодался. И кофе. Много кофе.

Беллами уже спешил к нему с кофейником. Лакей открыл лифт для подачи блюд с одного этажа на другой, извлек поднос с тарелками и поставил перед Кэмероном.

— Ты же должен быть в Шотландии, отец, с лошадьми, — потер шею Дэниел. — Как ты узнал, что я здесь?

— Доктор Николе послал телеграмму в Килморган, что ты исчез. А Харт прислал телеграмму мне.

— Доктор Николе — рехнувшийся старикашка, — проворчал Дэниел. — Я думал, он слишком боится тебя, чтобы на меня жаловаться.

— Этот рехнувшийся старикашка, — Кэмерон резал бекон, — один из лучших физиков в Англии. А ты маленький наглец. Я хотел, чтобы он научил тебя хоть чему-нибудь.

— Уроки не стоят того, чтобы пренебрегать Сент-Леджером, — произнес Дэниел.

— На самом деле Дэниел обещал вернуться к занятиям, если ему позволят поехать на скачки, — подала голос Изабелла. — Правда, Дэниел?

— Правда, — радостно подтвердил Дэниел. — Я обещаю, что высохну над уроками и стану похожим на доктора Николса, если ты позволишь мне поехать в Донкастер с тобой. Чертовски несправедливо, если я пропущу скачки. Я никогда не пропускал Сент-Леджера.

— Следи за своей речью, когда рядом леди, — прорычал Кэмерон.

— Тетя Изабелла не возражает.

— Это не имеет значения. Извинись.

— Ой, ну хорошо. Прости, тетушка, за сквернословие.

Изабелла снисходительно улыбнулась Дэниелу, а Мак перевернул очередную страницу своей газеты. Кэмерон занялся своим кофе и протянул Беллами чашку, чтобы тот снова наполнил ее.

— Какого черта ты здесь делаешь, Мак? И почему Изабелла накрывает для тебя завтрак, а не вышвыривает тебя вон?

— Мой дом сгорел, — ответил Мак, не опуская газету.

— Что?

Мак свернул газету, подвинул ее Кэму и ткнул пальцем в статью под заголовком «Большой пожар в доме пэра в Мейфэре».

— Они допустили ошибку, — сказал Дэниел. — Дядя Мак не пэр, только дядя Харт является пэром.

— Читающей публике все равно, мой мальчик, — сказал Мак. — Им просто хочется почитать о пожаре в доме аристократа.

— Что, черт возьми, случилось? — спросил Кэмерон.

Быстрый переход