Изменить размер шрифта - +
Такое тело должно быть очень гибким, эластичным, податливым. Впрочем, кто знает, на что оно способно! Может, она двигалась бы совсем по-другому, чем те женщины, которых он знал, а он бы ее только придерживал. Да, это бы ему понравилось.

А потом, схватив это ускользающее создание, он взял бы ее разными...

– Милорд! Росс вздрогнул.

– Я думал, вы ушли, Дженнингс.

– Вон оно как!

Росс взглянул на него с недоумением, затем опустил взгляд, пытаясь понять, на что смотрит Дженнингс.

– Это из-за холода, что ли? – сказал тот. – Я-то решил, что надо открыть окна, чтобы вы в постели не думали, куда это можно деть. Да, некуда деть, разве что леди Эванджелина...

– Спокойной ночи, Дженнингс!

– Ага. Такие, как она, вас не интересуют, даже если бы она не была женой друга. Но я бы сказал, что вы давненько лишены подобных зрелищ, милорд. Вы помните миссис...

– Дженнингс!

– Миссис Макворфи. Да, так. Она живет в Сент-Джонс-Вуд, и я бы мигом...

– Вон! – сказал Росс. Изо всех сил стараясь не обращать внимания на свое возбужденное состояние, он подошел к двери спальни и распахнул ее настежь. – Идите вон, Дженнингс!

Дженнингс был вынужден повиноваться. Задержавшись на пороге, он снова бросил взгляд на чресла Росса.

– Какая жалость! – произнес камердинер и пошел прочь.

 

Глава 6

 

– Ты слышала, что я тебе сказал, Финни?

– Нет, Латимер, не слышала, – ответила Финч. Она чувствовала себя усталой и разбитой. Проспав сегодня совсем немного, она встала на несколько часов позже обычного, обнаружив, что Латимер все еще безмятежно спит.

– Я пригласил на работу человека, который будет помогать нам в Уайтчепеле.

Финч положила на стол кусок тоста, который держала в руках. Все равно у нее нет аппетита. Завтракали они все в той же комнате, которая служила также гостиной и конторой.

– О чем ты говоришь? Что за человек?

– Его зовут Эдвин Оук, он раньше работал хранителем в музее.

И это после того, как она большую часть ночи провела над конторскими книгами!

– Извини, Латимер, но я не понимаю, о чем ты говоришь. Ты кого-то нанял для работы в Уайтчепеле? Что...

– Ты все прекрасно понимаешь, – сказал Латимер, помахивая в воздухе насаженной на вилку сосиской. – Мне бы хотелось, чтобы ты научилась говорить именно то, что имеешь в виду. Несомненно, это большая удача. Он весьма сведущ во многих из тех областей, которые меня очень интересуют.

– Мы не можем содержать работника, – возразила Финч.

– Но я его уже пригласил. Сегодня он приступает к работе. Вчера вечером я встречался именно с ним. У него прекрасные рекомендации. Однажды его даже вызывали в Виндзор, чтобы он высказал свое суждение об одной вещи – правда, это было давно.

– Я должна тебе кое-что сказать, – перебила его Финч. – Сегодня ночью я не ложилась спать до рассвета.

Латимер озабоченно сдвинул брови:

– Вот оно что, Финни! Ты не заболела, старушка? А, черт возьми, какой же я бесчувственный! Ты ведь вчера пережила сильное потрясение, а я был так занят с Килрудом, что никак на это не отреагировал. Ты сильно ударилась, когда упала? Вот почему ты сегодня встала так поздно! – Он хлопнул себя по лбу. – И потом еще эти тигры леди Эстер тебя напугали!

В другое время она бы только улыбнулась его невнимательности. Но не сегодня.

– Я не больна. И кража тигра меня нисколько не испугала. Я очень устала. И в данный момент меня заботит не то, что случилось со мной вчера, а то, что я ночью выяснила по нашим конторским книгам.

Быстрый переход