Поэтому и подумала, что если вы ищете меня, значит, возникла какая-то проблема.
— Нет никакой проблемы, мисс Тайлер. Пока вы сами не создадите ее.
— Я?
— Пойдемте во двор. — Он казался уставшим. Там мы сможем поговорить. Здесь очень жарко.
Уиллоу последовала за ним. Они прошли через столовую, Скотт открыл двухстворчатую дверь и пропустил Уиллоу вперед.
Проходя мимо Скотта, она уловила тонкий пряный запах одеколона, смешанный с мужским запахом тела. Возбуждающее сочетание. Уиллоу почувствовала дрожь во всем теле. Она отошла в глубь дворика, подальше от него. Бархатная ночь окутала ее своей таинственностью. Далекие звезды тонули в лилово-фиолетовом ночном небе, пронзая его длинными лучами, будто пытались удержаться на нем до рассвета.
— Я принесу что-нибудь из прохладительных напитков. — Голос его звучал резко. — Подождите минутку. Я быстро вернусь.
Скотт пошел в дом. Нерешительно потоптавшись на месте, Уиллоу вышла на лужайку и стала спускаться в сад.
Глаза постепенно привыкали к темноте. Дойдя до большого дуба, стоявшего посредине лужайки, Уиллоу подняла голову. Вскоре она различила квадратные очертания старого домика, построенного на ветках.
Это был домик Чэда.
Сама она здесь никогда не была, но Чэд рассказывал ей о нем.
Теплым летним вечером они вдвоем были на пустынном берегу тихой заводи, заросшем густой травой. Разговаривая, делились самыми сокровенными тайнами.
Она рассказала ему о своем отце, умершем, когда ей было шесть лет. И о том, что мать воспитывала ее одна. Чэд признался, что его отец бросил мать. Но в отличие от ее матери, которая так и осталась вдовой, мать Чэда, Анна, вышла замуж за вдовца Галена Гэлбрейта.
— Тогда мне было одиннадцать, — вспоминал Чэд, рассеянно поигрывая ее мягким локоном. — Я считал, что это круто — иметь старшего брата. Мы сразу сдружились. Он приглядывал за мной, когда наши родители уехали в свадебное путешествие на медовый месяц. Первое, что он сделал для меня, это построил дом на дереве.
— Должно быть, тогда он был старше, чем ты сейчас, — заметила Уиллоу.
— Да. Ему было двадцать.
— Из твоих слов выходит, что он замечательный человек.
— Он самый лучший.
Блуждая в воспоминаниях о прошлом, Уиллоу вздрогнула от голоса Скотта у нее за спиной.
— Вот и лимонад, — объявил он и протянул ей стакан.
Поблагодарив, она взяла его, но прежде чем успела сделать глоток, Скотт чокнулся с ней.
— За новые начинания!
— Новые начинания? — Она замерла со стаканом в руке. — Что вы имеете в виду?
— С завтрашнего дня вы больше не будете носить униформу.
— Насколько я припоминаю, мы выяснили этот вопрос в конце прошлой недели и…
— И в дальнейшем вы поняли, что эта одежда неудобна и стесняет ваши действия. И не говорите мне, мисс Тайлер, что я не прав. Я настаиваю, чтобы вы сменили униформу на вашу повседневную одежду.
Уиллоу открыла было рот, чтобы возразить, но Скотт опередил ее. Он непреклонно заявил:
— Это было ошибкой. Послушайте, я не хочу делать из-за такого пустяка шумный скандал.
— Вы не услышите от меня и слова возражения.
Скотт выпил залпом свой стакан лимонада.
— Я не понимаю, почему вы раньше так упорствовали.
— Я настаивала на прошлой неделе. Сначала я была против униформы. Но вы изъявили твердое намерение надеть ее на меня. И мне пришлось смириться с неудобствами. — Она иронически улыбнулась. — Я подумала, что мои неудобства кое-чем окупаются.
Наступила пауза. |