К радости тети Пэт, консультантка вернулась с коротким жакетиком, который отлично сидел на Лаури, а мягкий норковый воротничок очень шел к ее нежному личику с большими золотистыми глазами.
— Я больше похожа на кошку, чем на сиятельную даму, — прокомментировала Лаури.
— Ну не скажи, детка. — Тетя Пэт оперлась на трость, рассматривая племянницу с видом доброй феи. — Ты будешь чудо как хороша, когда нарядишься и сделаешь красивую прическу.
По возвращении в отель тетя Пэт выпила чашку чаю и предоставила Лаури самой себе. Та выбежала на улицу и, поддавшись переполнявшим ее чувствам, запрыгнула в автобус, который довез ее до «Странда». Дальше путешественница пешком прогулялась вдоль «Друри-Лейн» до площади перед «Ковент-Гарден» и долго стояла перед зданием Королевской оперы. Душа Лаури словно делала пируэт, когда она думала о завтрашнем вечере.
Чем бы ни закончился разговор с синьором ди Корте, она не сомневалась, что ей предстоит увидеть божественных танцоров. Ожидание дивного зрелища заполнит площадь… в воздухе будет царить особенное, словно создаваемое танцорами, волшебство.
— С высокой прической ты выглядишь на пару лет старше, — заметила тетя Пэт.
У меня шея как у умирающего лебедя, — нервно засмеялась Лаури. Она не любила наряжаться и стеснялась отражения в зеркале. Но это платье придало девушке вид изящной светской дамы; раньше она не замечала, что ее плечи и шея так белы. Сверкающие топазовые сережки привлекали внимание к ее крошечным ушкам.
Тетя Пэт подала племяннице жакет, и та ловко скользнула в него. Они встретились взглядами в зеркале.
— Радуйся каждому мгновению этого вечера, Лаури, — нежно шепнула тетя. — И прими правильное решение, когда синьор ди Корте снова попросит тебя присоединиться к его труппе. Он будет настаивать, моя дорогая, потому что прирожденного танцора опытный импресарио видит с первого взгляда… и у него очень упрямый подбородок.
Лаури нервно стиснула театральную сумочку, затем улыбнулась и поцеловала тетю в щеку.
— Ты ничего не забыла? — Тетя Пэт с гордостью и чуть заметным беспокойством окинула взглядом любимую племянницу. — Как насчет денег на такси? Ты же не поедешь в «Странд-Пэлис» на автобусе?
— А вот на этот раз ты не поймала меня, — усмехнулась Лаури. — В моей сумочке лежит фунтовая бумажка, так что я прибуду на встречу с нашим принцем-одно-бес-покойство как благовоспитанная леди.
Только когда такси повернуло на Кингзуэй, Лаури по-настоящему ощутила, как натянуты ее нервы. Они проезжали мимо неоновых вывесок магазинов, мимо людей, толпившихся на тротуарах. Дух самого Лондона проникал в машину через опущенное стекло, хотя его шум не мог заглушить стука ее сердца.
Лаури показалось, что такси слишком быстро доехало до «Странд-Пэлис», и, когда она расплачивалась с водителем, ее колени, скрытые длинным шелковым платьем, подгибались от страха. Она подняла голову, чтобы получше разглядеть роскошное здание, затем прошла мимо разодетого в ливрею надменного швейцара, постаравшись сделать вид, будто она ежедневно ходит по таким вот отелям, и оказалась в фойе, украшенном мраморными колоннами и канделябрами.
Лаури огляделась по сторонам в поисках высокого красавца с профилем римского завоевателя, но вокруг суетились лишь простые смертные. Нервно сглотнув, девушка принялась рыться в сумочке, только бы занять себя хоть чем-нибудь. Вокруг томилось много ожидающих, но Лаури казалось, что все смотрят только на нее. Внезапно ей стало неуютно в изысканном вечернем платье и меховом жакете. Несмотря на свой элегантный наряд, она не сомневалась, что выглядит так же глупо и неловко, как чувствует себя. |