Изменить размер шрифта - +
Я узнал, что случилось, и пришел узнать, не нужно ли тебе чего. Ты хочешь, чтобы я связался с Джимми? Сообщил ему о твоей болезни?

— Нет, нет, сына не надо беспокоить. Он слишком занят. Зачем приезжать домой по пустякам?

— Но кто-то должен взять на себя заботу о магазине, — заметил Маклеод. — Джульетта, например, неплохо справляется с этим делом.

— Мэгги, — прервала его Джульетта, — не думайте сейчас о магазине. Вам нужны какие-то вещи из дома? Мне нетрудно их принести. — И добавила: — Может, соседка имеет доступ в вашу квартиру?

— Ах, боже мой, это будет затруднительно. Соседей у меня практически не осталось. Теперь никто не хочет жить над магазинами, как бывало. Все жилые помещения превращены в офисы.

— Офисы? — Джульетта взглянула на Маклеода в ожидании объяснений.

— Мэгги живет в квартире над магазином, — ответил он. — Я думал, вы знаете.

Джульетта уставилась на него с удивлением. Должно быть, поэтому он и позаботился о сигнализации. Ну, разумеется.

— Нет, я не знала, — ответила она. — Зря вы не сказали сразу. Я могла бы прихватить какие-то вещи для Мэгги. — И она снова пожалела, что не удержала рот на замке. Злиться на Маклеода не было смысла. Он ни в чем не виноват. — Неважно, я могу это сделать теперь. У вас есть какие-нибудь особые пожелания, Мэгги?

— Это очень мило с твоей стороны, дорогая, но не утруждай себя. Я все время твержу врачам, что здесь не задержусь. Если бы они просто принесли мою одежду…

— Вы сейчас еще не сможете вернуться домой, Мэгги, — мягко возразила Джульетта. — Вам нужно немного побыть здесь, пока врачи не закончат обследование.

— Ну, это совершенно невозможно. Грегор правильно сказал, что нужно присматривать за магазином.

Джульетта посмотрела на него. Легкомысленный, безжалостный человек. Расстроил бедную женщину. И кто знает, когда она сможет снова работать в своем магазине? Ведь ей надо там целый день быть на ногах.

Грег усмехнулся.

— Как я уже сказал, Джульетта сегодня очень хорошо потрудилась. Она даже начала передвигать мебель.

— И очень вовремя.

— Тогда эта девушка — самая подходящая для вас помощница. С ее-то управленческим опытом.

— Только не в розничной торговле…

— И, по счастливой случайности, она как раз ищет работу. Почему бы тебе не попросить ее заменить тебя, пока ты не поправишься? — продолжал он, поскольку Мэгги молчала.

— О, мне не хотелось бы ее беспокоить, — ответила Мэгги, избавляя Джульетту от необходимости оправдываться.

— Вам бы это было нетрудно, правда, Джульетта? — настаивал Маклеод. — У Джульетты много общего с тобой, Мэгги. А еще она очень хотела бы вернуть Прайорс-Лейн былую славу.

— Ой, не заводи со мной разговор на больную тему, — откликнулась старушка.

— Нет, нет, мне в самом деле хотелось бы помочь, но…

— Кроме того, на верхнем этаже магазина пустует квартира. Ведь она все еще не занята, правда, Мэгги? А Джульетта ищет жилье.

— В самом деле? Ну, я думаю, жить вместе с мамой тебе, Джульетта, действительно не совсем удобно. Но эта квартира тоже нуждается в перестройке.

— Маклеод! — запротестовала Джульетта. — Мэгги, не обращайте на него внимания! Я думаю, вам меньше всего хотелось бы, чтобы кто-то чужой топтался в вашем магазине или жил наверху.

— Ну, я знаю тебя давно, Джул. А твоей маме я могла бы доверить свою жизнь.

Быстрый переход