Изменить размер шрифта - +
Представьте, если у нее случится второй удар… С учетом всего этого Джимми отправит ее в дом престарелых.

— Похоже, вы его хорошо знаете.

— Достаточно хорошо. Он такой же, как его отец. Единственный человек, который его интересует, это он сам. — Заметив недоумевающий взгляд Джульетты, Маклеод добавил: — Мэгги приняла во мне большое участие, когда я попал в беду и мне нужна была чья-то поддержка. Угостите меня ужином, и я вам все об этом расскажу.

— У меня есть идея получше. Почему бы вам самому не переехать в эту квартиру над магазином? Так, чтобы вы были всегда под рукой, если Мэгги что-нибудь понадобится.

— Мне вовсе не требуется жилье, — заметил он ей в ответ. — И у меня есть работа.

— Какая работа? Торговля змеиным ядом?

— Простите?

— Вы пытаетесь из всего извлечь выгоду, Маклеод.

— Я? И что я от этого выиграю? — он попытался скрыть свою усмешку. Торговля змеиным ядом. Если бы такое услышал Нейл, он ни за что не спустил бы тому, кто это сказал. — Я просто стараюсь помочь. Но решение остается за вами, Джульетта. Хорошо подумайте, прежде чем его принять. — Он аккуратно провел машину по узким переулкам возле собора и наконец остановил ее позади магазина. — Но сначала мы позаботимся об Арчи. Как вы думаете, кто он такой? — спросил Маклеод, пока Джульетта отпирала дверь и выключала сигнализацию.

— Надеюсь, ваш друг Джимми не увлекался содержанием экзотических животных?

— А сколько, по-вашему, живут хищные пауки? А питоны? — Грег разрезвился.

— О, ради бога, перестаньте, — осуждающе пробормотала она, слегка вздрогнув.

— Наверное, Арчи, всего лишь какой-нибудь невротический хомяк.

— Возможно. Хотя я теперь жалею, что мы не выяснили у Мэгги заранее, пока еще были в больнице, кто такой этот Арчи, — сказала она, заглядывая под письменный стол.

— Мы? Мэгги оставила здесь дежурить вас, я приехал сюда лишь по доброте душевной… Не думаю, что мы найдем Арчи в офисе, а то бы увидели его утром.

— Да, действительно, здесь никого нет.

— Зато у вас есть время подготовиться к встрече с невидимкой.

— Вы, право, так успокоительно на меня действуете.

— Возьмите меня за руку, если боитесь.

— Держите ваши руки при себе, Маклеод, — отрезала она, открывая дверь, ведущую наверх, и тут же отпрянула от неожиданности, когда какое-то пушистое и мягкое существо бросилось ей навстречу из темноты. Хорошо, что Маклеод подхватил ее, а то бы она упала.

При этом он прижал девушку к себе, и она вся задрожала. Чувствовать ее так близко было настолько приятно, что он растаял, как весенний снег. Волосы, слегка пахнувшие шампунем, плавные изгибы ее тела показались ему восхитительными. С большим трудом ему удалось справиться с острой вспышкой желания, которое побуждало его прижать ее к себе еще теснее и поцеловать. Но он не хотел рисковать.

— Все в порядке, — сказал Маклеод, слегка отстраняясь от Джульетты. Его слова прозвучали не так естественно, как ему бы хотелось. Пришлось слегка откашляться перед следующей репликой. — Все в порядке, Джул. Это всего лишь кот.

— Я так и думала.

Джульетта снова вздрогнула. Она не поверила его россказням насчет паука и змеи, но одной только мысли об этих существах было достаточно, чтобы волосы встали дыбом.

Девушка высвободилась из рук Маклеода. Но как же было приятно после столь тяжелого дня неожиданно оказаться в сильных мужских объятиях.

Стоп. В ее жизни уже произошел случай, когда она поддалась своим желаниям, и теперь ее охватил страх, что подобное повторится.

Быстрый переход