Изменить размер шрифта - +
Ожидал притворного раскаяния, лживых ахов и вздохов, жеманных извинений — словом, он ожидал того, чего и стоило ожидать в этой щекотливой ситуации. Но он никак не ожидал увидеть ТАКУЮ женщину…

Посреди прихожей замерла, прижав руки к груди, высокая статная шатенка. Пушистые волосы крупными кольцами вились по плечам, лицо было румяным и заспанным, очень испуганным и каким-то по-детски беззащитным. На этом лице горели огромные серые глазищи, и Мэтью вдруг понял, что не может отвести от них взгляд. Он все же сделал над собой усилие — и оглядел Белинду Карр с ног до головы.

Бесформенный махровый халат, как ни странно, очень ей шел. Может, дело было в его цвете — глубоком изумрудном, напоминающем траву на заливных лугах. Белинда Карр была высокой и довольно крупной, но тяжелые складки махровой ткани ее отнюдь не полнили, а мягко драпировали, окутывали уютным и теплым даже на глаз облаком. А на ногах у нее были шерстяные толстые носки — ослепительно-белые и пушистые. Ошеломленный Мэтью, вдруг кожей вспомнил, как в таких носках тепло зимой, когда снег и буран за окном, а смолистые сучья горят в огромном каменном камине, собственноручно сложенном отцом, и сам отец сидит в кресле и читает им с сестренками на ночь «Волшебника страны Оз». Тепло от ног поднимается по всему телу, и слипаются глаза, а из пляшущих языков пламени появляются лица Дороти и Железного Дровосека, Жующих Человечков, Страшилы…

Он вздрогнул, отгоняя наваждение, и строго сдвинул брови.

— Доброе утро, мисс Карр. Я решил, что лучше все выяснить лично, нежели по телефону.

Она прижала руку ко рту. У нее были тонкие, длинные пальцы, красивые и сильные, с коротко подстриженными, как у всех машинисток, ногтями. Ни колец, ни маникюра. Чуть набухшие голубые вены. Рабочие руки.

Локоны на висках распушились, как у ребенка. Она вся была теплая и пушистая, очень домашняя и уютная, и Мэтью Карлайл стал неожиданно нервничать. На расчетливую стерву, эта женщина походила менее всего.

Сколько ей лет? Тридцать-тридцать пять максимум… Не красавица, но очень симпатичная. Очень приятная… Почему же он ее совсем не помнил в лицо? Ведь Хью говорил, что она одна из опытных и давних сотрудников…

У него была профессионально хорошая память на лица. Личное дело Белинды Карр с ее фотографией наверняка попадало к нему в руки — он постарался отсмотреть большую часть личных дел, особенно в стратегически важных отделах, а делопроизводство — именно такой отдел. Значит, Белинду Карр он видел. Но, хоть убей, не мог вспомнить.

Пауза затягивалась, и тут женщина опомнилась и неловко махнула в сторону, вероятно, кухни.

— Проходите, пожалуйста. Вероятно, это мои последние минуты жизни, но я не хочу выглядеть негостеприимной.

Мэтью почему-то стало обидно, что она его так боится.

— Я выгляжу таким монстром?

— Нет. Вы выглядите, как очень рассерженный начальник, которого разбудила ночным звонком ненормальная сотрудница низшего звена.

— Что ж, по крайней мере, это объективный портрет.

Что за чушь слетает у него с языка… Стоило с отличием оканчивать университет, чтобы говорить такими казенными фразами.

— Хотите кофе, мистер Карлайл?

— Хочу. И если не трудно, давайте совместим, кофе и ваши объяснения.

Она опять испугалась, это было видно. Из выреза халата пополз румянец, поднялся по шее и окрасил лицо. Большинство известных Карлайлу женщин краснело некрасиво, а у Белинды Карр получалось ничего, довольно симпатично. Стоп! Что еще за мысли?!

— Итак, я вас слушаю.

— Ох… Понимаете, все дело в том, что я идиотка.

— Давайте оставим выводы на потом, ладно? По существу, если можно. Что случилось?

— Постараюсь.

Быстрый переход