Оторвав взгляд от медальона, он прикрыл глаза рукой. Все молча наблюдали за ним, когда он внезапно, ослабив узел шейного платка, запустил пальцы за ворот рубашки и вытащил золотую цепочку, на которой висел точно такой же медальон.
— Их всего два, — сказал он. — Они сделаны по моему специальному заказу. Что находится внутри вашего, Лили?
— Мне дал его мой папа, — ответила Лили. — Он не вор.
— Нет, нет, я в этом совершенно уверен. Внутри его есть что-нибудь?
Лили покачала головой и отступила назад.
— Он пустой, — ответила она. — Медальон мой. Вы не можете отобрать его у меня. Я вам не позволю.
Элизабет подошла к Лили и встала рядом.
— Линдон, — произнесла она, — вы пугаете Лили. Что все это значит? Оба медальона сделаны по вашему специальному заказу?
— Буква «Л» означает Линдон, а «Ф» — Фрэнсис, моя жена и ваша мать, Лили.
Лили тупо смотрела на него.
— Ты Лили Монтегью, — произнес он. — Моя дочь.
Глаза Лили заблестели от слез.
— Линдон! — воскликнула Элизабет. — Ну как вы можете говорить такое? Возможно...
— Я это знал с того самого момента, когда впервые увидел ее в церкви Ньюбери. Кроме голубых глаз, Лили вылитая копия своей матери.
— Послушайте! Посмотрите на мисс Дойл! — воскликнул один из джентльменов, но его слова прозвучали уже запоздало.
Герцог Портфри бросился к Лили и подхватил ее на руки.
Лили, теряя сознание, видела перед глазами свой — нет, его, — медальон.
Герцог положил Лили на софу, а Элизабет подложила ей под голову подушку.
— До сегодняшнего дня у меня не было доказательств, Лили, — продолжал герцог. — Я знал, что ты существуешь, хотя у меня не было никаких сведений на этот счет. Но я искал тебя. Я никогда не переставал искать тебя. И искал бы всю жизнь. И вдруг я увидел тебя в церкви.
Лили вертела головой из стороны в сторону, стараясь не слушать его.
— Линдон, — сказала Элизабет, — остановитесь! У меня у самой голова идет кругом. Представьте, как должна себя чувствовать Лили.
Герцог посмотрел на Элизабет, затем оглядел комнату.
— Да, — промолвил он. — Лили, моя дорогая, не бойся. Никто ничего не собирается отнимать у тебя.
— Мама и папа, мои отец и мать, — прошептала Лили.
Элизабет поцеловала ее в лоб.
— Что здесь происходит? — спросил чей-то голос от двери. — Джозеф сказал мне, чтобы я скорее шел сюда. Лили?
Вскрикнув, Лили вскочила на ноги и тут же оказалась в объятиях Невиля.
— Это я расстроил ее, Килбурн, — сказал герцог. — Я только что сказал ей, что она моя дочь.
— Да, — подтвердил Невиль, — она ваша дочь.
— Письмо было адресовано леди Фрэнсис Лилиан Монтегью, — сказал Невиль. — Но другим почерком сделана приписка — так, во всяком случае, уверяет викарий, — «Лили Дойл».
Невиль сидел на софе, держа Лили за руку. Опустив глаза, она, казалось, не проявляла никакого интереса к разговору. Герцог Портфри налил в стакан немного бренди и протянул ей, но Лили покачала головой. Поставив стакан на стол, он взял стул и сел напротив нее. Он сидел не сводя с нее глаз. Элизабет ходила по комнате.
— Если бы мы только могли узнать, что написано в том письме, — вздохнул герцог.
— Но мы знаем, — произнес Невиль. — Письмо было адресовано Лили Дойл. Уильям Дойл был ближайшим родственником Лили, хотя и не знал о ее существовании. Викарий вскрыл письмо и прочел его ему.
— А викарий помнит его содержание? — спросил герцог. |