Изменить размер шрифта - +

Воздух в комнате сразу же накалился: трое сильных мужчин рассматривали друг друга. Каждый был воином, с которым нельзя не считаться. Джерин источал ум, никогда не прощавший ошибок врагу, Вэн — неустрашимость рыцаря, смешанную с обходительностью командиров учебных подразделений, а хозяин дома чем-то напоминал капитанов времен Карлана и Роса. Несколько тяжеловесный и простоватый, но одержимый той почти жестокой неукротимостью, перед которой любой противник сочтет за лучшее спасовать.

Немая сцена длилась несколько секунд. Молчание нарушила Элис.

Воскликнув: «Дядюшка!», она бросилась в объятия ошеломленного Валдабруна. Строгое выражение лица того сменилось совершеннейшим изумлением.

Лицо леди Намарры тоже переменилось. Глаза сузились, губы поджались, обнажив белые острые зубы. Кошка, дикая кошка. Положив руку на плечо Валдабруна, она прошипела:

— Милорд…

— Подожди, дорогая, — рыкнул он, и она отстранилась, хотя и с беспокойством.

Уважение Джерина к нему возросло. А Валдабрун, освободившись от своей компаньонки, вновь переключил внимание на Элис.

— Юная леди, объяснитесь, — скомандовал он.

Она ответила в том же тоне.

— Извольте. Как я уже говорила вашей леман… — (Намарра ощетинилась, но смолчала), — я Элис, дочь Рыжего Рикольфа и вашей сестры Ире. Матушка всегда утверждала, что вы узнаете этот медальон.

Она извлекла из-за корсажа цепочку, сняла с нее что-то и протянула Валдабруну.

Тот принялся рассматривать вещицу на вытянутой руке: с возрастом, как это обычно бывает, у него развилась дальнозоркость. Постепенно лицо лорда смягчилось. Разумеется лишь настолько, насколько это было возможно.

— Дитя моей Ире! — ласково выдохнул он и заключил девушку в свои медвежьи объятия.

Лицо Намарры за его спиной приняло угрожающее выражение.

Элис представила родичу Джерина с Вэном.

— Я слышал о вас, сударь, — сказал тот Лису. — Вы один из тех, кто никогда не платит налоги, йо?

— Я выплачиваю их кровью, — спокойно ответил Джерин.

К его удивлению, Валдабрун кивнул.

— Так и есть, молодой человек, так и есть.

Он обменялся крепким рукопожатием с Вэном, от которого они оба поморщились, и объявил:

— А теперь давайте рассказывайте о том, как вы добрались сюда и зачем явились в столицу.

И он приготовился слушать.

Как и накануне вечером Тургису, они принялись излагать вельможе историю своих злоключений.

— Абсолютное легкомыслие, — заметил Валдабрун, когда Элис рассказала ему, каким образом ее отец пытался найти ей мужа. — Я никогда в эти вещи не верил.

Вельможа, приближенный ко двору, оказался гораздо более скептическим слушателем, чем Тургис. Он непрестанно задавал Джерину заковыристые вопросы относительно колдовства Баламунга, политического положения севера, культа Маврикса и всего остального, что вызывало у него интерес.

— Так-так, — проговорил он наконец. — Все это настолько невероятно, что на выдумку не походит. Я склонен считать, что вы говорите правду. Дитя мое, ты можешь оставаться у меня сколько пожелаешь.

Он велел слуге принести ее вещи из повозки, а затем обратился к Намарре, которая была явно не в восторге от появления еще одной женщины на ее территории:

— Кисонька, покажи Элис дом, пока я разговариваю с этими молодцами.

— Конечно. Мы тоже поболтаем. Идем… детка. — Последнее сорвалось с алых губ с ядовитой слащавостью.

— О, это замечательно, — ответила Элис. — Мне всегда хотелось пообщаться с женщиной вашего, хм, опыта.

Быстрый переход