Изменить размер шрифта - +

— Лорд Валдабрун? Нет, но он должен скоро вернуться. Не угодно ли вам будет его подождать?

— С твоего позволения.

— Прошу за мной.

Лихо развернувшись на каблуках, бравый мажордом провел их в довольно скудно обставленную гостиную. Убедившись, что все удобно устроились, он сказал:

— Если позволите, меня ждут дела.

И вышел через другую дверь. Джерин услышал, как он ее запер.

Но тут же прямо за ней раздался женский голос, низкий и хриплый. Слов Джерин не разобрал, но услышал ответ:

— Я не знаю, леди Намарра. Они не объяснили, по какому делу пришли, а я не расспрашивал.

— Я выйду к ним, — сказала женщина.

Было слышно, как дверь отпирают. Затем слуга объявил:

— Господа, леди, вас изъявляет желание видеть, хм, компаньонка моего хозяина, лорда Валдабруна, леди Намарра.

С этими словами он удалился.

Когда леди Намарра вошла, Вэн вскочил на ноги. За ним Джерин, мгновением позже. Какие бы чувства он ни испытывал к Элис, но компаньонка хозяина дома была самой эффектной женщиной из всех, что он когда-либо встречал: миниатюрная, очень изысканная, с повадками кошки. Шелковое платье с неподдельным изяществом облегало ее пикантно-пышные формы.

Ее волосы, короткие и прямые, пламенели, подобно огню, от них, казалось, исходило свечение. Но несмотря на такой их цвет, было ясно, что она не принадлежит к трокмуа. О том говорила и нежная округлость лица с мелкими, почти полудетскими чертами, и золотисто-коричневая кожа. Глаза, отливавшие темным золотом, были слегка раскосыми, но расширенными, словно бы от беспрестанного удивления. Подобные странности, наряду с мурлыкающим звучанием имени, очевидно, и вызвали в мозгу Джерина мысль о кошке. На ней не было никаких драгоценностей. Видимо, существу, являющемуся по сути своей украшением, лишние украшения ни к чему.

Она взглянула на Лиса с некоторым интересом, на Вэна — с еще большим, а на Элис — с настороженностью, как смотрят на опасное животное, случайно забежавшее в дом. Краем глаза Джерин заметил, что Элис глядит на нее с не меньшей недоброжелательностью. Он немного встревожился.

Леди Намарра вытянула вперед гибкую руку и указала на Джерина.

— Вы, сэр, будете…

Он представился, затем представил Вэна и уже собирался перейти к Элис, когда его прервали:

— А кто же, хм, ваша очаровательная спутница? — Намарра намеренно скопировала ту же двусмысленную интонацию, с какой слуга представил ее гостям.

Неестественно спокойным голосом Элис ответила:

— Я — Элис, дочь Рикольфа.

Лис обратил внимание, что она не назвалась родственницей Валдабруна.

Имя отца Элис ничего не говорило Намарре. Она снова обратилась к Джерину:

— Могу ли я поинтересоваться, какое у вас дело к милорду?

Он не знал, что ответить. И понятия не имел, насколько можно доверять этой даме. Пока он подбирал подходящие фразы, в задней части дома хлопнула дверь. Спустя пару мгновений вновь появился слуга и возвестил о возвращении хозяина.

— Да хватит тебе уже. Дай пройти, — сказал, врываясь в гостиную, Валдабрун Отважный.

Лис в первую голову поспешил примерить к вошедшему его прозвище. Лорд Валдабрун приближался к пятидесяти, уже начал лысеть и отрастил приличное брюшко, однако, взглянув на него, Лис понял, что неизбежно сломает пальцы, если вздумает двинуть его кулаком. Пусть даже гладко выбритый, перед ним стоял солдат, в этом не было никаких сомнений. Тяжелый взгляд, твердо сжатые губы, упрямый подбородок — все непреложно свидетельствовало, что человек этот привык командовать, и давно. В свою очередь, хозяин тоже мгновенно понял, что перед ним люди его же склада.

Воздух в комнате сразу же накалился: трое сильных мужчин рассматривали друг друга.

Быстрый переход